Bible21Jozue24,14

Jozue 24:14

Pro­to tedy ctě­te Hos­po­di­na a služ­te mu od­daně a věrně. Od­vrh­ně­te bo­hy, kterým slouži­li vaši ot­cové za ře­kou Eufrat a v Egyptě, a služ­te Hos­po­di­nu.


Verš v kontexte

13 Dal jsem vám zem, kte­rou jste ne­ob­děláva­li, byd­lí­te ve měs­tech, která jste ne­stavě­li, a jí­te z vi­nic a olivoví, které jste nesázeli.‘ 14 Pro­to tedy ctě­te Hos­po­di­na a služ­te mu od­daně a věrně. Od­vrh­ně­te bo­hy, kterým slouži­li vaši ot­cové za ře­kou Eufrat a v Egyptě, a služ­te Hos­po­di­nu. 15 Pokud se vám ale ne­líbí sloužit Hos­po­di­nu, vy­ber­te si dnes, komu bu­dete sloužit – ať už bo­hům, kterým slouži­li vaši ot­cové za ře­kou, ane­bo bo­hům Emo­rej­ců, v je­jichž zemi byd­lí­te. Já a můj dům však bu­de­me sloužit Hospodinu.“

späť na Jozue, 24

Príbuzné preklady Roháček

14 Pre­to teraz sa boj­te Hos­podina a slúžte mu v úp­rim­nos­ti a v prav­de a od­stráňte bohov, ktorým slúžili vaši ot­covia tam za riekou a v Egyp­te, a slúžte Hos­podinovi.

Evanjelický

14 Pre­to sa teraz boj­te Hos­podina a slúžte Mu úp­rim­ne a ver­ne, od­stráňte bohov, ktorým slúžili vaši ot­covia za Veľriekou a v Egyp­te, a slúžte Hos­podinovi!

Ekumenický

14 Pre­to sa teraz boj­te Hos­podina, slúžte mu úp­rim­ne a ver­ne, od­stráňte bohov, ktorým slúžili vaši ot­covia za Veľriekou a v Egypte. Slúžte Hos­podinovi!

Bible21

14 Pro­to tedy ctě­te Hos­po­di­na a služ­te mu od­daně a věrně. Od­vrh­ně­te bo­hy, kterým slouži­li vaši ot­cové za ře­kou Eufrat a v Egyptě, a služ­te Hos­po­di­nu.

Bible21Jozue24,14

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček