Bible21Jozue11,14

Jozue 11:14

Synové Iz­rae­le si mezi se­bou roz­dě­li­li všech­nu kořist i do­by­tek z těch měst. Všech­ny lidi ale po­bi­li ostřím meče, úplně je vy­hu­bi­li. Ne­ušetři­li ani živou duši.


Verš v kontexte

13 Z měst po­sta­vených na dřívějších su­tinách ale Iz­rael ne­vy­pá­lil žádné kro­mě Chaco­ru – to město Jo­zue vy­pá­lil. 14 Synové Iz­rae­le si mezi se­bou roz­dě­li­li všech­nu kořist i do­by­tek z těch měst. Všech­ny lidi ale po­bi­li ostřím meče, úplně je vy­hu­bi­li. Ne­ušetři­li ani živou duši. 15 Jak přikázal Hos­po­din své­mu služebníku Mo­jžíšovi, tak přikázal Mo­jžíš Jo­zuovi a Jo­zue tak uči­nil. Ne­opo­mněl je­diné slovo ze vše­ho, co Hos­po­din přikázal Mo­jžíšovi.

späť na Jozue, 11

Príbuzné preklady Roháček

14 A všet­ku korisť tých miest i dobytok ulúpili sebe synovia Iz­raelovi. Len ľudí bili všet­kých os­trím meča, do­kiaľ ich ne­vy­hladili. Ne­ponechali ni­ktorej duše.

Evanjelický

14 Všet­ku korisť tých­to miest a dobytok vzali Iz­rael­ci pre seba; všet­kých ľudí po­bili os­trím meča, kým ich ne­vyničili; ne­ponechali nič, čo dýcha.

Ekumenický

14 Iz­raeliti sa zmoc­nili všet­kého, čo v týchto mes­tách našli, a ukoris­tili aj dobytok. Ľudí však za­bíjali mečom, kým ich ne­vykynožili, a ne­ponechali nič, čo dýchalo.

Bible21

14 Synové Iz­rae­le si mezi se­bou roz­dě­li­li všech­nu kořist i do­by­tek z těch měst. Všech­ny lidi ale po­bi­li ostřím meče, úplně je vy­hu­bi­li. Ne­ušetři­li ani živou duši.

Bible21Jozue11,14

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček