Bible21Jozue10,27

Jozue 10:27

Když slun­ce za­pa­dalo, Jo­zue přikázal, ať je sejmou z kůlů a hodí je do jes­kyně, kde se před­tím skrýva­li. K ústí jes­kyně pak navrši­li ve­liké balva­ny, které tam jsou až dodnes.


Verš v kontexte

26 Po­tom je Jo­zue dal po­bít a po­vě­sit na pě­ti kůlech. Na těch kůlech pak vi­se­li až do veče­ra. 27 Když slun­ce za­pa­dalo, Jo­zue přikázal, ať je sejmou z kůlů a hodí je do jes­kyně, kde se před­tím skrýva­li. K ústí jes­kyně pak navrši­li ve­liké balva­ny, které tam jsou až dodnes. 28 Ma­ke­du Jo­zue do­byl ještě téhož dne. Vy­hu­bil ji ostřím meče i s jejím králem; všech­no živé v ní vy­hla­dil jako pro­klaté. Niko­ho nene­chal naživu; s králem Ma­ke­dy naložil stejně, jako naložil s králem Je­ri­cha.

späť na Jozue, 10

Príbuzné preklady Roháček

27 A stalo sa o čase, keď za­pádalo sln­ko, že Jozua roz­kázal, a sňali ich so stromov a po­hádzali ich do jas­kyne, v ktorej sa boli ukryli, a na­klád­li veľkých kameňov na ot­vor jas­kyne, k­de sú až do dnešného dňa.

Evanjelický

27 Pri západe sln­ka na Józu­ov roz­kaz ich zložili zo stromov a hodili do jas­kyne, v ktorej sa skrývali. Po­tom na­klád­li veľké kamene ku vchodu jas­kyne, ktoré sú tam do­dnes.

Ekumenický

27 Pri západe sln­ka ich na Jozu­ov roz­kaz zvesili a hodili do jas­kyne, kde sa pred­tým skrývali. Po­tom na­klád­li ku vchodu jas­kyne veľké kamene, ktoré sú tam do­dnes.

Bible21

27 Když slun­ce za­pa­dalo, Jo­zue přikázal, ať je sejmou z kůlů a hodí je do jes­kyně, kde se před­tím skrýva­li. K ústí jes­kyně pak navrši­li ve­liké balva­ny, které tam jsou až dodnes.

Bible21Jozue10,27

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček