Bible21Jozue10,13

Jozue 10:13

Stanulo slun­ce, měsíc stál, než národ ne­přá­te­le potrestal. Právě tak se to píše v Knize Upřímného. Slun­ce se za­stavi­lo upro­střed nebe a ne­spě­chalo k zápa­du sko­ro ce­lý den.


Verš v kontexte

12 Tenkrát mlu­vil Jo­zue s Hos­po­di­nem. Toho dne, kdy Hos­po­din synům Iz­rae­le vy­dal Emo­rej­ce, Jo­zue před zra­ky Iz­rae­le řekl: „Slunce, za­stav se v Gibeonu! Ty, měsíci, v údo­lí Ajalonu!“ 13 Stanulo slun­ce, měsíc stál, než národ ne­přá­te­le potrestal. Právě tak se to píše v Knize Upřímného. Slun­ce se za­stavi­lo upro­střed nebe a ne­spě­chalo k zápa­du sko­ro ce­lý den. 14 Ta­kový den nena­stal nikdy před­tím ani po­tom, aby Hos­po­din po­s­le­chl něčí hlas. To pro­to, že Hos­po­din bo­joval za Iz­rael.

späť na Jozue, 10

Príbuzné preklady Roháček

13 A sl­n­ce stálo ticho, a mesiac stál, do­kiaľ sa ne­pom­stil národ na svojich ne­priateľoch. Či nie je to na­písané v knihe Spraved­livého? A sl­n­ce stálo pro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť tak asi celý deň.

Evanjelický

13 Sln­ko sa za­stavilo i mesiac os­tal stáť, kým sa národ ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a ne­ponáhľalo sa za­pad­núť skoro celý deň.

Ekumenický

13 Sln­ko sa za­stavilo a aj Mesiac zo­stal stáť, kým sa ľud ne­pom­stil na svojich ne­priateľoch. Či to nie je na­písané v Knihe úp­rim­ného? Sln­ko sa za­stavilo upro­stred neba a celý deň sa ne­ponáhľalo za­pad­núť.

Bible21

13 Stanulo slun­ce, měsíc stál, než národ ne­přá­te­le potrestal. Právě tak se to píše v Knize Upřímného. Slun­ce se za­stavi­lo upro­střed nebe a ne­spě­chalo k zápa­du sko­ro ce­lý den.

Bible21Jozue10,13

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček