Bible21Job7,8

Job 7:8

Ne­za­hlédne mě oko, které mě vi­dí teď, rozhlédneš se po mně, a ne­bu­du tu víc.


Verš v kontexte

7 Pa­ma­tuj, Bože, můj život je pouhý vzdech, mé oči už nikdy štěstí ne­spatří. 8 Ne­za­hlédne mě oko, které mě vi­dí teď, rozhlédneš se po mně, a ne­bu­du tu víc. 9 Jako míjejí mra­ky a ztrácí se, kdo kles­ne do hro­bu, ten více ne­vy­jde.

späť na Job, 7

Príbuzné preklady Roháček

8 ne­uz­rie ma oko toho, kto ma vidí; tvoje oči poz­rú na mňa, a mňa už nebude.

Evanjelický

8 Ne­uz­rie ma už oko, ktoré ma (teraz) vidí. Tvoje oči sa budú upierať na mňa, ale mňa nebude.

Ekumenický

8 Ne­uz­rie ma oko toho, kto sa na mňa po­zerá. Uprieš na mňa zrak, ale už ma niet.

Bible21

8 Ne­za­hlédne mě oko, které mě vi­dí teď, rozhlédneš se po mně, a ne­bu­du tu víc.

Bible21Job7,8

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček