Bible21Izaiáš49,20

Izaiáš 49:20

Ještě ti řeknou – sama to us­lyšíš – synové ve tvé bez­dětnosti zplození: „Je mi tu těsno, uhni mi, ať se tu zabydlím.“


Verš v kontexte

19 Ano, tvé tros­ky a tvé su­ti­nya roz­va­li­ny tvé kra­ji­nybu­dou teď přeplně­ny obyva­te­lia dale­ko bu­dou ti, kdo tě hu­bi­li. 20 Ještě ti řeknou – sama to us­lyšíš – synové ve tvé bez­dětnosti zplození: „Je mi tu těsno, uhni mi, ať se tu zabydlím.“ 21 Teh­dy si v srd­ci pomyslíš: „Kdo mi je porodil? Byla jsem pře­ce bez­dětná a neplodná, odstrčená a vy­hnaná – kdo všech­ny tyhle vychoval? Byla jsem opuštěná v sa­mo­tě – kde všich­ni tihle vza­li se?“

späť na Izaiáš, 49

Príbuzné preklady Roháček

20 takže ešte po­vedia do tvojich uší synovia tvojej siroby: Tes­né mi je toto mies­to; nože mi ustúp, aby som mal kde bývať.

Evanjelický

20 Synovia zrodení v tvojej bez­det­nos­ti ti ešte zreteľne po­vedia: Úz­ke mi je mies­to, od­stúp sa mi, aby som mohol bývať.

Ekumenický

20 Znova a znova ti budú na­hlas hovoriť synovia, o ktorých si prišla: Tes­né mi je to mies­to. Ustúp mi, aby som sa mohol usadiť.

Bible21

20 Ještě ti řeknou – sama to us­lyšíš – synové ve tvé bez­dětnosti zplození: „Je mi tu těsno, uhni mi, ať se tu zabydlím.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček