Bible21Genesis1,30

Genesis 1:30

Také veškeré polní zvěři, všem ne­bes­kým ptákům i vše­mu, co leze po ze­mi, zkrátka vše­mu, co má v sobě život, jsem dal za pokrm všech­ny ze­lené by­li­ny“ – a stalo se.


Verš v kontexte

29 Bůh také ře­kl: „Hle, dal jsem vám všech­ny by­li­ny vy­dávající se­meno na ce­lém po­vrchu země i každý strom, na němž je ovo­ce vy­dávající se­meno. To vám bude za pokrm. 30 Také veškeré polní zvěři, všem ne­bes­kým ptákům i vše­mu, co leze po ze­mi, zkrátka vše­mu, co má v sobě život, jsem dal za pokrm všech­ny ze­lené by­li­ny“ – a stalo se. 31 Bůh vi­děl všech­no, co uči­nil, a hle, bylo to vel­mi dob­ré! Byl večer a bylo ráno, den šestý.

späť na Genesis, 1

Príbuzné preklady Roháček

30 A všet­kým zvieratám zem­ským a všet­kému vtác­tvu nebes­kému a všet­kému, čo sa plazí na zemi, v čom je živá duša, dal som za po­krm všet­ko zelené byliny. A bolo tak.

Evanjelický

30 No všet­kým zvieratám zeme, všet­kému nebes­kému vtác­tvu, a vôbec všet­kému, čo sa hýbe na zemi a má v sebe dych života, budú po­travou všet­ky zelené byliny! I stalo sa tak.

Ekumenický

30 No všet­kým suchozem­ským živočíchom, všet­kému nebes­kému vtác­tvu a všet­kému živému tvor­stvu, čo sa po­hybuje po zemi, dávam za po­travu všet­ky zelené byliny. Tak sa aj stalo.

Bible21

30 Také veškeré polní zvěři, všem ne­bes­kým ptákům i vše­mu, co leze po ze­mi, zkrátka vše­mu, co má v sobě život, jsem dal za pokrm všech­ny ze­lené by­li­ny“ – a stalo se.

Bible21Genesis1,30

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček