Bible21Exodus8,22

Exodus 8:22

„To by ne­bylo vhodné,“ od­po­věděl Mo­jžíš. „Obě­ti Hos­po­di­nu, naše­mu Bo­hu, se Egypťanům hnu­sí. Copak by nás ne­u­ka­menova­li, kdybychom jim před oči­ma obětova­li, co mají za ohavnost?


Verš v kontexte

21 Teh­dy si fa­rao ne­chal Mo­jžíše a Áro­na za­vo­lat. „Jdě­te, obě­tuj­te své­mu Bohu,“ ře­kl jim, „ale zůstaň­te v této zemi!“ 22 „To by ne­bylo vhodné,“ od­po­věděl Mo­jžíš. „Obě­ti Hos­po­di­nu, naše­mu Bo­hu, se Egypťanům hnu­sí. Copak by nás ne­u­ka­menova­li, kdybychom jim před oči­ma obětova­li, co mají za ohavnost? 23 Vy­dá­me se na tří­denní ces­tu do pouště a tam bu­de­me obětovat Hos­po­di­nu, naše­mu Bo­hu, jak nám přikázal.“

späť na Exodus, 8

Príbuzné preklady Roháček

22 A toho dňa učiním zvlášt­nu vec so zemou Gózen, na ktorej stojí môj ľud, že tam nebude smesice hmyzu, aby si zvedel, že ja Hos­podin som prostred zeme.

Evanjelický

22 Ale Mojžiš od­povedal: Nebolo by správ­ne robiť tak, lebo je ohav­nosťou pre Egypťanov, keď obetujeme Hos­podinovi, svoj­mu Bohu; a či by nás ne­ukameňovali, ak by sme obetovali to, čo je v očiach Egypťanov ohav­né?

Ekumenický

22 Mojžiš však od­povedal: To by nebolo správ­ne. To, čo máme obetovať Hos­podinovi, svoj­mu Bohu, Egypťania po­kladajú za ohav­nosť. Či by nás ne­ukameňovali, keby sme pred nimi obetovali to, čo im je ohav­nosťou?

Bible21

22 „To by ne­bylo vhodné,“ od­po­věděl Mo­jžíš. „Obě­ti Hos­po­di­nu, naše­mu Bo­hu, se Egypťanům hnu­sí. Copak by nás ne­u­ka­menova­li, kdybychom jim před oči­ma obětova­li, co mají za ohavnost?

Bible21Exodus8,22

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček