Bible21Exodus7,21

Exodus 7:21

Ry­by, které byly v Ni­lu, po­mře­ly a nil­ská voda pách­la tak, že Egypťané ne­by­li s to se jí na­pít. Po ce­lé egyptské zemi byla krev.


Verš v kontexte

20 Mo­jžíš s Áro­nem tedy uči­ni­li, jak Hos­po­din přikázal. Zve­dl hůl, a když jí před oči­ma fa­rao­na a jeho dvořanů udeřil na vodu v Ni­lu, ob­rá­ti­la se všech­na nil­ská voda v krev. 21 Ry­by, které byly v Ni­lu, po­mře­ly a nil­ská voda pách­la tak, že Egypťané ne­by­li s to se jí na­pít. Po ce­lé egyptské zemi byla krev. 22 Egyptští věšt­ci ale svý­mi kouz­ly dokáza­li to­též, a tak fa­rao zůstal ne­ob­lomný. Jak Hos­po­din před­po­věděl, ne­po­s­le­chl je.

späť na Exodus, 7

Príbuzné preklady Roháček

21 A ryby, ktoré boly v rieke, po­mrely, a rieka sa zo­sm­radila, takže nemohli Egypťania piť vodu z rieky, a krv bola po celej zemi Egypt­skej.

Evanjelický

21 Ryby v Níle po­hynuli a Níl páchol; Egypťania ne­moh­li piť vodu z Nílu, lebo krv bola po celom Egyp­te.

Ekumenický

21 Ryby v Níle za­hynuli a Níl začal pách­nuť, takže Egypťania ne­moh­li z neho piť vodu. Krv bola v celom Egyp­te.

Bible21

21 Ry­by, které byly v Ni­lu, po­mře­ly a nil­ská voda pách­la tak, že Egypťané ne­by­li s to se jí na­pít. Po ce­lé egyptské zemi byla krev.

Bible21Exodus7,21

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček