Bible21Exodus7,20

Exodus 7:20

Mo­jžíš s Áro­nem tedy uči­ni­li, jak Hos­po­din přikázal. Zve­dl hůl, a když jí před oči­ma fa­rao­na a jeho dvořanů udeřil na vodu v Ni­lu, ob­rá­ti­la se všech­na nil­ská voda v krev.


Verš v kontexte

19 Hos­po­din dále Mo­jžíšovi ře­kl: „Řekni Áro­novi, ať vez­me svou hůl a na­přáh­ne ji k egyptským vodám – k je­jich průplavům, říčním ra­menům i mokřinám, ke všem je­jich vodním nádržím – ať se pro­mění v krev! Po ce­lé egyptské zemi bude krev, dokon­ce i ve džbe­rech a džbánech.“ 20 Mo­jžíš s Áro­nem tedy uči­ni­li, jak Hos­po­din přikázal. Zve­dl hůl, a když jí před oči­ma fa­rao­na a jeho dvořanů udeřil na vodu v Ni­lu, ob­rá­ti­la se všech­na nil­ská voda v krev. 21 Ry­by, které byly v Ni­lu, po­mře­ly a nil­ská voda pách­la tak, že Egypťané ne­by­li s to se jí na­pít. Po ce­lé egyptské zemi byla krev.

späť na Exodus, 7

Príbuzné preklady Roháček

20 A Mojžiš a Áron učinili tak, ako pri­kázal Hos­podin. Dvih­núc palicou uderil vodu, ktorá bola v rieke, pred očima fara­onovými a pred očami jeho služob­níkov, a všet­ky vody, ktoré boly v rieke, sa ob­rátili na krv.

Evanjelický

20 Mojžiš a Áron urobili, ako im pri­kázal Hos­podin. Zdvihol palicu a pred očami faraóna i jeho služob­níkov ud­rel na vodu Nílu; všet­ka voda v Níle sa pre­menila na krv.

Ekumenický

20 Mojžiš a Áron spl­nili Hos­podinov príkaz. Áron zdvihol palicu, ktorú mal v ruke, a pred očami faraóna a jeho služob­níkov ud­rel vodu Nílu a všet­ka voda v ňom sa zmenila na krv.

Bible21

20 Mo­jžíš s Áro­nem tedy uči­ni­li, jak Hos­po­din přikázal. Zve­dl hůl, a když jí před oči­ma fa­rao­na a jeho dvořanů udeřil na vodu v Ni­lu, ob­rá­ti­la se všech­na nil­ská voda v krev.

Bible21Exodus7,20

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček