Bible21Exodus7,18

Exodus 7:18

Ry­by, které jsou v Ni­lu, po­mřou a nil­ská voda bude pách­nout tak, že se jí Egypťané bu­dou ští­tit napít.‘“


Verš v kontexte

17 Tak­to praví Hos­po­din: ‚Nyní po­znáš, že já jsem Hospodin!‘ Po­hleď, ho­lí, kte­rou mám v ru­ce, udeřím do vody Nilu a ta se ob­rátí v krev. 18 Ry­by, které jsou v Ni­lu, po­mřou a nil­ská voda bude pách­nout tak, že se jí Egypťané bu­dou ští­tit napít.‘“ 19 Hos­po­din dále Mo­jžíšovi ře­kl: „Řekni Áro­novi, ať vez­me svou hůl a na­přáh­ne ji k egyptským vodám – k je­jich průplavům, říčním ra­menům i mokřinám, ke všem je­jich vodním nádržím – ať se pro­mění v krev! Po ce­lé egyptské zemi bude krev, dokon­ce i ve džbe­rech a džbánech.“

späť na Exodus, 7

Príbuzné preklady Roháček

18 A ryby, ktoré sú v rieke, po­mrú, a rieka sa zo­sm­radí, a bude sa hnusiť Egypťanom piť vodu z rieky.

Evanjelický

18 ryby v Níle po­hynú a Níl bude pách­nuť, takže Egypťania nebudú môcť piť vodu z Nílu.

Ekumenický

18 Aj ryby, čo sú v Níle, po­hynú. Níl bude pách­nuť, takže Egypťania nebudú môcť z neho piť vodu.

Bible21

18 Ry­by, které jsou v Ni­lu, po­mřou a nil­ská voda bude pách­nout tak, že se jí Egypťané bu­dou ští­tit napít.‘“

Bible21Exodus7,18

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček