Bible21Exodus4,10

Exodus 4:10

Mo­jžíš ale Hos­po­di­nu odpo­roval: „Pro­miň, Pane můj, ale nejsem výřečný člověk – ani dříve, ani teď, když jsi pro­mlu­vil ke své­mu služebníku. Vž­dyť se mi plete jazyk v ústech!“


Verš v kontexte

9 A pokud ne­u­věří ani těm dvě­ma zna­mením a ne­po­s­lech­nou tě, nabe­reš vodu z Ni­lu, vy­li­ješ ji na su­chou zem. Ta voda, kte­rou jsi nabral z Ni­lu, se pak na zemi pro­mění v krev.“ 10 Mo­jžíš ale Hos­po­di­nu odpo­roval: „Pro­miň, Pane můj, ale nejsem výřečný člověk – ani dříve, ani teď, když jsi pro­mlu­vil ke své­mu služebníku. Vž­dyť se mi plete jazyk v ústech!“ 11 „Kdo dal člověku ústa?“ od­po­věděl mu Hos­po­din. „Kdo může něko­ho uči­nit němým nebo hlu­chým, vi­dou­cím nebo slepým? Kdo jiný než já, Hos­po­din?

späť na Exodus, 4

Príbuzné preklady Roháček

10 A Mojžiš po­vedal Hos­podinovi: Po­zri, prosím, Pane! Ja nie som vým­luv­ný človek ani pred tým­to ani od­vtedy, od­kedy hovoríš so svojím služob­níkom, lebo ja som ťažkých úst a ťažkého jazyka.

Evanjelický

10 Mojžiš od­povedal Hos­podinovi: Ach, Pane, nebol som výrečným mužom, ani pred­tým, ani od­vtedy, ako si hovoril so svojím služob­níkom, lebo mám ťažkopád­ne ús­ta a ťažkopád­ny jazyk.

Ekumenický

10 Nato Mojžiš po­vedal Hos­podinovi: Prosím, Pane, ja nie som výrečný muž; nebol som ním pred­tým a nie som ani teraz, keď sa rozp­rávaš so svojím služob­níkom, lebo mám ťažkopád­ne ús­ta i jazyk.

Bible21

10 Mo­jžíš ale Hos­po­di­nu odpo­roval: „Pro­miň, Pane můj, ale nejsem výřečný člověk – ani dříve, ani teď, když jsi pro­mlu­vil ke své­mu služebníku. Vž­dyť se mi plete jazyk v ústech!“

Bible21Exodus4,10

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček