Bible21Exodus19,23

Exodus 19:23

„­Lid nemůže vy­stu­po­vat na horu Sinaj,“ od­po­věděl Mo­jžíš Hos­po­di­nu. „Sám jsi nás pře­ce va­roval slovy: ‚O­hranič horu a po­svěť ji.‘“


Verš v kontexte

22 Také kněží, kteří přistu­pují k Hos­po­di­nu, ať se po­světí, aby se na ně Hos­po­din neobořil.“ 23 „­Lid nemůže vy­stu­po­vat na horu Sinaj,“ od­po­věděl Mo­jžíš Hos­po­di­nu. „Sám jsi nás pře­ce va­roval slovy: ‚O­hranič horu a po­svěť ji.‘“ 24 „Jdi dolů!“ opa­koval Hos­po­din. „Po­tom se vrátíš na­ho­ru spo­lu s Áro­nem. Kněží ani lid ať se však ne­pokoušejí pro­niknout vzhů­ru k Hos­po­di­nu, aby se na ně neobořil.“

späť na Exodus, 19

Príbuzné preklady Roháček

23 Na to povedal Mojžiš Hos­podinovi: Ľud nebude môcť vy­j­sť na vrch Sinai, lebo veď si nám ty osvedčil po­vediac: Polož hranicu vôkol vrchu a po­sväť ho.

Evanjelický

23 Mojžiš však po­vedal Hos­podinovi: Ľud ne­môže vy­stúpiť na vrch Sinaj, lebo Ty sám si nás vy­stríhal a riekol si: Ohranič vrch a vy­hlás ho za po­svät­ný.

Ekumenický

23 Mojžiš po­vedal Hos­podinovi: Ľud ne­môže vy­stúpiť na vrch Sinaj, veď ty sám si nás varoval, keď si pri­kázal: Vy­znač medzu okolo vr­chu a po­sväť ho!

Bible21

23 „­Lid nemůže vy­stu­po­vat na horu Sinaj,“ od­po­věděl Mo­jžíš Hos­po­di­nu. „Sám jsi nás pře­ce va­roval slovy: ‚O­hranič horu a po­svěť ji.‘“

Bible21Exodus19,23

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček