Bible21Exodus17,3

Exodus 17:3

A tak tam lid žíznil po vodě a re­ptal pro­ti Mo­jžíšovi. „Pro­č jsi nás vy­ve­dl z Egypta?“ vy­číta­li mu. „Abys nás i s naši­mi syny a do­bytkem umořil žízní?!


Verš v kontexte

2 Za­ča­li tedy na Mo­jžíše do­tírat: „­Dej­te nám vo­du, ať má­me co pít!“ Mojžíš jim ře­kl: „Pro­č na mě do­tírá­te? Pro­č pokouší­te Hospodina?“ 3 A tak tam lid žíznil po vodě a re­ptal pro­ti Mo­jžíšovi. „Pro­č jsi nás vy­ve­dl z Egypta?“ vy­číta­li mu. „Abys nás i s naši­mi syny a do­bytkem umořil žízní?! 4 Mo­jžíš tedy vo­lal k Hos­po­di­nu: „Co mám s tím­to li­dem dělat? Za chví­li mě ukamenují!“

späť na Exodus, 17

Príbuzné preklady Roháček

3 A ľud tam bol smäd­ný a žiadal si vody, re­ptal proti Mojžišovi a vravel: Prečo si nás vy­viedol sem hore z Egyp­ta, aby si umoril mňa i mojich synov i moje s­táda dobytka smädom?

Evanjelický

3 Keď ľud bol smäd­ný, znova re­ptal proti Mojžišovi: Prečo si nás vy­viedol z Egyp­ta, aby si nás, naše deti, náš dobytok na sm­rť umoril smädom?

Ekumenický

3 Ľud, ktorý tr­pel smädom, re­ptal proti Mojžišovi a hovoril: Prečo si nás vy­viedol z Egypta? Pre­to, aby si nás, našich synov i stáda umoril smädom?

Bible21

3 A tak tam lid žíznil po vodě a re­ptal pro­ti Mo­jžíšovi. „Pro­č jsi nás vy­ve­dl z Egypta?“ vy­číta­li mu. „Abys nás i s naši­mi syny a do­bytkem umořil žízní?!

Bible21Exodus17,3

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček