Bible21Exodus14,21

Exodus 14:21

Mo­jžíš pak na­přáhl ruku nad moře a Hos­po­din se do moře opřel silným východním větrem. Ten vanul ce­lou noc, až se z moře sta­la souš. Vody se ro­ze­stou­pi­ly


Verš v kontexte

20 a vstou­pil mezi egyptský a iz­rael­ský tá­bor. Jedněm byl ob­la­kem a tmou, ale druhým osvěcoval noc, a tak se jedni k druhým po ce­lou noc ne­při­blíži­li. 21 Mo­jžíš pak na­přáhl ruku nad moře a Hos­po­din se do moře opřel silným východním větrem. Ten vanul ce­lou noc, až se z moře sta­la souš. Vody se ro­ze­stou­pi­ly 22 a synové Iz­rae­le pro­š­li skrz moře su­chou no­hou. Vody jim byly stěnou po pravici i levici!

späť na Exodus, 14

Príbuzné preklady Roháček

21 A Mojžiš vy­strel svoju ruku na more. A Hos­podin hnal more východ­ným vet­rom sil­ným cez celú noc, a ob­rátil more na sušinu, a rozs­túpily sa vody.

Evanjelický

21 Po­tom Mojžiš vy­strel ruku nad more a Hos­podin za­háňal more sil­ným východ­ným vet­rom celú noc, vy­sušil more a vody sa roz­delili.

Ekumenický

21 Mojžiš vy­strel ruku nad more a Hos­podin po celú noc za­háňal more prud­kým východ­ným vet­rom a vy­sušil ho. Voda sa ro­z­dvojila.

Bible21

21 Mo­jžíš pak na­přáhl ruku nad moře a Hos­po­din se do moře opřel silným východním větrem. Ten vanul ce­lou noc, až se z moře sta­la souš. Vody se ro­ze­stou­pi­ly

Bible21Exodus14,21

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček