Bible21Exodus14,19

Exodus 14:19

Vtom se Boží an­děl, který kráčel před iz­rael­ským tá­bo­rem, po­hnul a šel teď za ni­mi. Ob­la­kový sloup, který byl před ni­mi, se to­tiž po­hnul, po­stavil se za ně


Verš v kontexte

18 Teh­dy Egypťané po­znají, že já jsem Hos­po­din – až se oslavím na fa­rao­novi i na jeho vo­zech a jezdcích.“ 19 Vtom se Boží an­děl, který kráčel před iz­rael­ským tá­bo­rem, po­hnul a šel teď za ni­mi. Ob­la­kový sloup, který byl před ni­mi, se to­tiž po­hnul, po­stavil se za ně 20 a vstou­pil mezi egyptský a iz­rael­ský tá­bor. Jedněm byl ob­la­kem a tmou, ale druhým osvěcoval noc, a tak se jedni k druhým po ce­lou noc ne­při­blíži­li.

späť na Exodus, 14

Príbuzné preklady Roháček

19 Vtedy sa po­hol an­jel Boží, ktorý išiel pred táborom Iz­raelovým, a ob­rátiac sa išiel za nimi a tak prešiel ob­lakový stĺp zpop­red nich a stál za nimi.

Evanjelický

19 Vtedy sa po­hol an­jel Boží, ktorý kráčal pred iz­rael­ským táborom a šiel za nimi; po­hol sa i ob­lakový stĺp, ktorý bol pred nimi, a po­stavil sa za nich;

Ekumenický

19 Nato sa Boží an­jel, ktorý pred­chádzal Iz­raelitov, zdvihol a šiel za nimi. Ob­lačný stĺp spred nich sa tiež zdvihol a po­stavil sa za nich.

Bible21

19 Vtom se Boží an­děl, který kráčel před iz­rael­ským tá­bo­rem, po­hnul a šel teď za ni­mi. Ob­la­kový sloup, který byl před ni­mi, se to­tiž po­hnul, po­stavil se za ně

Bible21Exodus14,19

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček