Bible21Exodus14,12

Exodus 14:12

Neříka­li jsme ti to už v Egyptě? Říka­li jsme: Nech nás být, ať ot­ročí­me Egyp­tu! Ot­ročit Egyp­tu bylo urči­tě lepší než zemřít na poušti!“


Verš v kontexte

11 Teh­dy za­ča­li Mo­jžíšovi vy­čítat: „Ne­bylo snad v Egyptě dost hrobů? Pro­č jsi nás od­tud vy­ve­dl? Abychom zemře­li na pouš­ti? Cos nám to udělal? Pro­č jsi nás vy­váděl z Egyp­ta? 12 Neříka­li jsme ti to už v Egyptě? Říka­li jsme: Nech nás být, ať ot­ročí­me Egyp­tu! Ot­ročit Egyp­tu bylo urči­tě lepší než zemřít na poušti!“ 13 Mo­jžíš lidu od­po­věděl: „Ne­boj­te se! Zůstaň­te stát a dívej­te se, jak vás dnes Hos­po­din za­chrání. Jak dnes vi­dí­te Egypťa­ny, tak je už nikdy ne­u­vi­dí­te.

späť na Exodus, 14

Príbuzné preklady Roháček

12 Či nie je toto to, čo sme ti hovorili v Egyp­te vraviac: Nechaj nás, nech slúžime Egypťanom; lebo lepšie by nám bolo bývalo slúžiť Egypťanom, než aby sme po­mreli na púšti.

Evanjelický

12 Či sme ti ne­povedali už v Egyp­te: Nechaj nás, budeme slúžiť Egypťanom, lebo pre nás je lepšie slúžiť Egypťanom, ako zo­mrieť na púšti.

Ekumenický

12 Či sme ti nehovorili už v Egypte: Nechaj nás na po­koji, budeme slúžiť Egypťanom? Veď bolo lepšie slúžiť Egypťanom ako zo­mrieť na púšti.

Bible21

12 Neříka­li jsme ti to už v Egyptě? Říka­li jsme: Nech nás být, ať ot­ročí­me Egyp­tu! Ot­ročit Egyp­tu bylo urči­tě lepší než zemřít na poušti!“

Bible21Exodus14,12

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček