Bible21Ester9,27

Ester 9:27

Ži­dé us­tanovi­li ten­to ne­po­mí­jivý svá­tek pro se­be, pro své po­tomky a pro všech­ny, kdo se k nim připo­jí. Při­ja­li, že bu­dou každo­ročně za­chovávat oba ty dny pře­depsaným způso­bem a ve stano­vený čas.


Verš v kontexte

26 Pro­to se těm dnům říká pu­rim, od toho slova pur. Kvůli vše­mu, co je za­psáno v této listině, co sami za­ži­li a co se jim vy­právělo, 27 Ži­dé us­tanovi­li ten­to ne­po­mí­jivý svá­tek pro se­be, pro své po­tomky a pro všech­ny, kdo se k nim připo­jí. Při­ja­li, že bu­dou každo­ročně za­chovávat oba ty dny pře­depsaným způso­bem a ve stano­vený čas. 28 Tyto dny se bu­dou připo­mínat a slavit v každém násle­dujícím poko­lení, v každé ro­dině, každé pro­vin­cii a každém městě. Tyto dny pu­rim v Ži­dov­stvu ne­po­mi­nou a je­jich památka mezi je­jich po­tomky ne­vy­mizí.

späť na Ester, 9

Príbuzné preklady Roháček

27 ustanovili a prijali Židia na seba a na svoje semeno jako i na všet­kých tých, ktorí by sa kedy pripojili k nim, že to nezajde, aby ne­svätili tých dvoch dní podľa toho, jako je o nich na­písané, a podľa ich času každého roku,

Evanjelický

27 Židia to prijali ako po­vin­nosť a odo­vzdali i svoj­mu po­tom­stvu a všet­kým, čo sa k nim pri­dali. Robia tak každý rok v tých dvoch dňoch podľa plat­ného pred­pisu a ustanoveného času.

Ekumenický

27 Židia to prijali ako po­vin­nosť a odo­vzdali to i svoj­mu po­tom­stvu a všet­kým, čo sa k nim pri­pojili, že ne­pres­tanú tak robiť každý rok v tých dvoch dňoch podľa plat­ného pred­pisu a v ustanovenom čase, ako bolo za­písané.

Bible21

27 Ži­dé us­tanovi­li ten­to ne­po­mí­jivý svá­tek pro se­be, pro své po­tomky a pro všech­ny, kdo se k nim připo­jí. Při­ja­li, že bu­dou každo­ročně za­chovávat oba ty dny pře­depsaným způso­bem a ve stano­vený čas.

Bible21Ester9,27

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček