Bible21Deuteronomium28,30

Deuteronomium 28:30

Za­snou­bíš se s ženou a jiný muž ji zne­u­ctí; po­stavíš si dům, a ne­bu­deš v něm byd­let; vy­sázíš vi­nici, a ne­oku­síš její ovo­ce.


Verš v kontexte

29 I v po­ledne bu­deš tápat jako slepec v temno­tách. Tvé snažení ne­bu­de mít úspěch, po všech­ny dny bu­deš jen utis­kován a vy­kořisťován a ne­bu­de, kdo by tě za­chránil. 30 Za­snou­bíš se s ženou a jiný muž ji zne­u­ctí; po­stavíš si dům, a ne­bu­deš v něm byd­let; vy­sázíš vi­nici, a ne­oku­síš její ovo­ce. 31 Tvého býka ti po­razí před oči­ma, a ne­bu­deš z něj jíst; tvého osla ti vezmou před no­sem a nikdy se ti ne­vrátí; tvé ovce dají tvým ne­přá­te­lům a ne­bu­de, kdo by tě za­chránil.

späť na Deuteronomium, 28

Príbuzné preklady Roháček

30 Ženu si za­snúbiš, ale iný bude s ňou ležať; vy­stavíš dom, ale nebudeš bývať v ňom; vy­sadíš vinicu, ale jej nebudeš ako obec­né sebe oberať.

Evanjelický

30 So ženou sa za­snúbiš, ale iný bude s ňou spávať; vy­stavíš si dom, ale nebudeš v ňom bývať; vy­sadíš vinicu, ale nebudeš ju užívať.

Ekumenický

30 Za­snúbiš sa so ženou, ale iný muž ju poškvr­ní, po­stavíš si dom, no nebudeš v ňom bývať, vy­sadíš si vinicu, nebudeš ju však užívať.

Bible21

30 Za­snou­bíš se s ženou a jiný muž ji zne­u­ctí; po­stavíš si dům, a ne­bu­deš v něm byd­let; vy­sázíš vi­nici, a ne­oku­síš její ovo­ce.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček