Bible21Deuteronomium21,8

Deuteronomium 21:8

Hos­po­di­ne, zpro­sť viny svůj lid Iz­rael, který jsi vy­kou­pil! Nenech ne­vinně pro­li­tou krev upro­střed svého lidu Izraele!“ Teh­dy bu­dou zpro­štěni viny za tu krev.


Verš v kontexte

7 a pro­hlásí: „Naše ruce tu krev ne­pro­li­ly, naše oči nic ne­vi­děly. 8 Hos­po­di­ne, zpro­sť viny svůj lid Iz­rael, který jsi vy­kou­pil! Nenech ne­vinně pro­li­tou krev upro­střed svého lidu Izraele!“ Teh­dy bu­dou zpro­štěni viny za tu krev. 9 Tak­to od­straníš ne­vinně pro­li­tou krev ze svého stře­du, ne­boť uděláš, co je v Hos­po­di­nových očích správné.

späť na Deuteronomium, 21

Príbuzné preklady Roháček

8 Po­kry h­riech svojho ľudu Iz­raela, ktorý si vy­kúpil, Hos­podine, a nedaj ne­vin­nej krvi do­pro­stred svoj­ho ľudu Iz­raela, a bude im pri­krytá a tak od­pus­tená tá krv.

Evanjelický

8 Od­pusť svoj­mu iz­rael­skému ľudu, ktorý si vy­kúpil. Hos­podine! Ne­uvaľ na svoj iz­rael­ský ľud vinu za ne­vin­nú krv. Tak bude zbavený viny za krv.

Ekumenický

8 Hos­podin, od­pusť svoj­mu iz­rael­skému ľudu, ktorý si vy­kúpil. Nedovoľ preliať ne­vin­nú krv upro­stred svoj­ho iz­rael­ského ľudu. Tak budú zbavení viny za preliatie kr­vi.

Bible21

8 Hos­po­di­ne, zpro­sť viny svůj lid Iz­rael, který jsi vy­kou­pil! Nenech ne­vinně pro­li­tou krev upro­střed svého lidu Izraele!“ Teh­dy bu­dou zpro­štěni viny za tu krev.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček