Bible21Daniel5,2

Daniel 5:2

Na­pit tím vínem pak Be­lša­sar po­ručil, ať při­ne­sou zlaté a stříbrné nádo­by, které jeho otec Nabukadne­zar odne­sl z je­ruzalém­ského chrá­mu: „Král z nich bude pít se svý­mi vel­moži, manžel­ka­mi a konkubínami!“


Verš v kontexte

1 Král Be­lša­sar jednou vy­stro­jil ve­likou hosti­nu pro tisíc svých vel­možů a v je­jich spo­lečnosti po­píjel víno. 2 Na­pit tím vínem pak Be­lša­sar po­ručil, ať při­ne­sou zlaté a stříbrné nádo­by, které jeho otec Nabukadne­zar odne­sl z je­ruzalém­ského chrá­mu: „Král z nich bude pít se svý­mi vel­moži, manžel­ka­mi a konkubínami!“ 3 A tak při­nes­li ty zlaté nádo­by odne­sené z Božího chrá­mu v Je­ruzalémě a král se svý­mi vel­moži, manžel­ka­mi a konku­bína­mi z nich pil.

späť na Daniel, 5

Príbuzné preklady Roháček

2 Bal­sazár, keď mu chutnalo víno, roz­kázal doniesť nádoby, zlaté a striebor­né, ktoré Na­buchodonozor, jeho otec, vy­niesol z chrámu, ktorý bol v Jeruzaleme, aby z nich pili kráľ, jeho veľmoži, jeho ženy a jeho ženiny.

Evanjelický

2 Pod účin­kom vína roz­kázal priniesť zlaté a striebor­né nádoby, ktoré jeho otec Nebúkad­necar od­niesol z jeruzalem­ského chrámu, aby kráľ a jeho veľmoži, jeho manžel­ky i vedľajšie ženy pili z nich.

Ekumenický

2 Bélšac­car pri ochut­návaní vína roz­kázal priniesť nádoby zo zlata a strieb­ra, ktoré jeho otec Nebúkad­necar od­niesol z jeruzalemského chrámu, aby z nich mohol piť kráľ, jeho veľmoži, jeho manžel­ky aj vedľajšie ženy.

Bible21

2 Na­pit tím vínem pak Be­lša­sar po­ručil, ať při­ne­sou zlaté a stříbrné nádo­by, které jeho otec Nabukadne­zar odne­sl z je­ruzalém­ského chrá­mu: „Král z nich bude pít se svý­mi vel­moži, manžel­ka­mi a konkubínami!“

Bible21Daniel5,2

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček