Bible21Ageus1,6

Ageus 1:6

Se­jete mno­ho, a sklízí­te málo. Jí­te, a nenají­te se. Pi­jete, a má­te žízeň. Ob­léká­te se, a vůbec to ne­hře­je. Kdo něco vy­dělá, nosí to v měšci děravém.


Verš v kontexte

5 Nuže tak praví Hos­po­din zástupů: Všimně­te si, jak se vám ve­de. 6 Se­jete mno­ho, a sklízí­te málo. Jí­te, a nenají­te se. Pi­jete, a má­te žízeň. Ob­léká­te se, a vůbec to ne­hře­je. Kdo něco vy­dělá, nosí to v měšci děravém. 7 Tak praví Hos­po­din zástupů: Všimně­te si, jak se vám ve­de!

späť na Ageus, 1

Príbuzné preklady Roháček

6 Sejete mnoho, ale snášate málo; jete, ale ne­máte toľko, aby ste sa na­sýtili; pijete víno, ale ne­máte toľko, aby ste sa na­pili; ob­liekate sa, ale človek nemá toľko, aby sa zo­hrial, a ten, kto od­kladá mzdu, od­kladá do deravého vreca.

Evanjelický

6 Sejete mnoho, a zvážate málo; jete, a ne­na­sycujete sa; pijete, ale ne­máte do­sť; ob­liekate sa, a nezoh­rejete sa; kto do­stáva mzdu, dáva ju do deravého mešca.

Ekumenický

6 Sejete mnoho, ale zvážate málo. Jete, ale ne­na­sýtite sa. Pijete, ale smäd si ne­uhasíte. Ob­liekate sa, ale nezoh­rejete sa. Kto do­stáva mzdu, dáva ju do deravého mešca.

Bible21

6 Se­jete mno­ho, a sklízí­te málo. Jí­te, a nenají­te se. Pi­jete, a má­te žízeň. Ob­léká­te se, a vůbec to ne­hře­je. Kdo něco vy­dělá, nosí to v měšci děravém.

Bible21Ageus1,6

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček