Bible212. Samuel5,20

2. Samuel 5:20

David tedy při­táhl do Baal-pe­raci­mu a po­razil je tam. Teh­dy ře­kl: „Ja­ko pro­ráží vodní proud, tak pře­de mnou Hos­po­din pro­lo­mil řa­dy mých nepřátel.“ To místo pak na­zval Baal-pe­racim, Pán průlo­mů.


Verš v kontexte

19 David se ptal Hos­po­di­na: „Mám na Fi­liští­ny za­útočit? Vy­dáš mi je do rukou?“ „Zaútoč!“ od­po­věděl mu Hos­po­din. „Fi­liští­ny ti jis­tě vy­dám do rukou.“ 20 David tedy při­táhl do Baal-pe­raci­mu a po­razil je tam. Teh­dy ře­kl: „Ja­ko pro­ráží vodní proud, tak pře­de mnou Hos­po­din pro­lo­mil řa­dy mých nepřátel.“ To místo pak na­zval Baal-pe­racim, Pán průlo­mů. 21 Fi­lištíni tam ne­cha­li své mod­ly a David je se svý­mi muži odne­sl.

späť na 2. Samuel, 5

Príbuzné preklady Roháček

20 A tak prišiel Dávid do Bál­peracíma a tam ich porazil Dávid a po­vedal: Hos­podin pre­tr­hol mojich ne­priateľov predo mnou, jako keď voda pre­trh­ne b­reh. Preto na­zval meno toho mies­ta Bál-peracím.

Evanjelický

20 Dávid pri­tiahol do Baal­perácímu, porazil ich a po­vedal: Hos­podin pre­tr­hol predo mnou mojich ne­priateľov, ako voda tr­há hrádze. Pre­to na­zval to mies­to Baal­perácím.

Ekumenický

20 Dávid prišiel do Baál-Peracímu a tam ich porazil. Po­vedal: Hos­podin roz­tr­hol predo mnou mojich ne­priateľov, ako keď voda tr­há hrádze. Pre­to na­zvali to mies­to Baál-Peracím.

Bible21

20 David tedy při­táhl do Baal-pe­raci­mu a po­razil je tam. Teh­dy ře­kl: „Ja­ko pro­ráží vodní proud, tak pře­de mnou Hos­po­din pro­lo­mil řa­dy mých nepřátel.“ To místo pak na­zval Baal-pe­racim, Pán průlo­mů.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček