Bible212. Samuel3,22

2. Samuel 3:22

Právě teh­dy se Davi­dovi vo­jáci s Joábem vrá­ti­li z nájez­du se spoustou kořisti. Abner už teh­dy ne­byl u Davi­da v Hebro­nu, pro­tože ho David pro­pustil, a tak ode­šel v poko­ji.


Verš v kontexte

21 Abner pak Davi­dovi ře­kl: „Dovol mi teď jít a shro­máž­dit pro svého krále a pá­na ce­lý Iz­rael, aby s te­bou uzavře­li smlou­vu. Pak bu­deš kralovat, kde­ko­li si bu­deš přát.“ S tím David Abne­ra pro­pustil a ten ode­šel v poko­ji. 22 Právě teh­dy se Davi­dovi vo­jáci s Joábem vrá­ti­li z nájez­du se spoustou kořisti. Abner už teh­dy ne­byl u Davi­da v Hebro­nu, pro­tože ho David pro­pustil, a tak ode­šel v poko­ji. 23 Jakmi­le Joáb se vším svým voj­s­kem do­razil, bylo mu ozná­meno: „Za králem přišel Abner, syn Nerův, ale on ho pro­pustil, takže ode­šel v pokoji.“

späť na 2. Samuel, 3

Príbuzné preklady Roháček

22 A tu hľa, h­neď za tým prišli služobníci Dávidovi, i Joáb prišiel, od porážky lupičov, a do­pravili so sebou veľkú korisť. Ale Ab­nera nebolo s Dávidom v Heb­rone, lebo ho pre­pus­til, a od­išiel v po­koji.

Evanjelický

22 Vtedy prišli Dávidovi služob­níci a Jóáb z výp­ravy a prinies­li so sebou veľkú korisť. Ale Ab­nér už nebol u Dávida v Cheb­róne, lebo ten ho pre­pus­til, a on od­išiel v po­koji.

Ekumenický

22 Nato pre­pus­til Dávid Ab­néra a ten v pokoji od­išiel.

Bible21

22 Právě teh­dy se Davi­dovi vo­jáci s Joábem vrá­ti­li z nájez­du se spoustou kořisti. Abner už teh­dy ne­byl u Davi­da v Hebro­nu, pro­tože ho David pro­pustil, a tak ode­šel v poko­ji.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček