Bible212. Samuel2,22

2. Samuel 2:22

Abner tedy na Asae­la za­vo­lal ještě jednou: „Nech mě být, ji­nak tě srazím k ze­mi! Jak se pak podívám tvé­mu brat­ru Joá­bovi do očí?“


Verš v kontexte

21 „Uhni na­pravo nebo nalevo,“ pře­mlou­val ho Abner, „chop se jedno­ho z mých mlá­den­ců a vez­mi si jeho výstroj!“ Asael ho ale ne­ch­těl ne­chat být. 22 Abner tedy na Asae­la za­vo­lal ještě jednou: „Nech mě být, ji­nak tě srazím k ze­mi! Jak se pak podívám tvé­mu brat­ru Joá­bovi do očí?“ 23 Když ho ale stále ne­ch­těl ne­chat být, Abner ho udeřil zadním kon­cem svého kopí do bři­cha. Kopí jím pro­je­lo na­skrz, takže tam padl a na místě zemřel. Každý, kdo přišel na místo, kde Asael padl a zemřel, se tam za­stavil.

späť na 2. Samuel, 2

Príbuzné preklady Roháček

22 Vtedy ešte raz riekol Ab­ner Azaelovi: Ustúp, hovorím ti, a ne­sleduj ma, lebo prečo ťa mám sraziť na zem a jako sa po­tom po­zriem do očí Joábovi, tvoj­mu bratovi?

Evanjelický

22 Znovu po­vedal Ab­nér Asáélovi: Ustúp odo mňa! Prečo ťa mám zraziť k zemi? Ako by som sa po­tom mohol po­zrieť do očú tvoj­mu bratovi Jóábovi?

Ekumenický

22 Ab­nér znova varoval Asáela: Pre­staň ma prena­sledovať! Mám ťa zraziť na zem? Ako by som sa po­tom mohol po­zrieť do očí tvoj­ho brata Jóaba?

Bible21

22 Abner tedy na Asae­la za­vo­lal ještě jednou: „Nech mě být, ji­nak tě srazím k ze­mi! Jak se pak podívám tvé­mu brat­ru Joá­bovi do očí?“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček