Bible212. Samuel18,3

2. Samuel 18:3

Namít­li ale: „Nemůžeš jít s ná­mi! Kdybychom mu­se­li utí­kat, ne­bu­de jim záležet na nás; ne­bu­de je za­jí­mat, ani kdy­by nás po­lovi­na padla. Ty jsi pře­ce cennější než deset tisíc z nás. Teď nám lépe po­můžeš, když zůstaneš ve městě.“


Verš v kontexte

2 Třeti­nu lidu svěřil Joá­bovi, třeti­nu jeho brat­ru Abišajovi, synu Ce­ru­ji, a třeti­nu Itajovi Gatské­mu. „Také já s vá­mi půjdu do boje,“ ře­kl král voj­s­ku. 3 Namít­li ale: „Nemůžeš jít s ná­mi! Kdybychom mu­se­li utí­kat, ne­bu­de jim záležet na nás; ne­bu­de je za­jí­mat, ani kdy­by nás po­lovi­na padla. Ty jsi pře­ce cennější než deset tisíc z nás. Teď nám lépe po­můžeš, když zůstaneš ve městě.“ 4 „Udělám, co chcete,“ svo­lil tedy král. Postavil se k bráně a vše­chen lid po­chodoval ven po stovkách a tisících.

späť na 2. Samuel, 18

Príbuzné preklady Roháček

3 Ale ľud po­vedal: Ne­poj­deš! Lebo ak by sme museli utekať, nebudú na nás dbať; ani keby nás zo­mrela polo­vica, nebudú na nás veľmi dbať; lebo teraz si ty jako nás desať tisíc. A tak teraz bude dob­re, keď nám budeš z mes­ta na po­moc.

Evanjelický

3 Ale ľud vravel: Ty ne­pôj­deš, lebo ak by sme museli utekať, nebudú na nás dbať, ba keby nás i polo­vica zo­mrela, nebudú o nás dbať. Ale ty si ako tisíc z nás; lepšie bude teraz, keď nám budeš po­máhať z mes­ta.

Ekumenický

3 Ľud však po­vedal: Ne­môžeš ísť. V prípade ú­stupu si nás nebudú všímať, ani keby z nás polo­vica za­hynula. Ty si však za desaťtisíc našich! Lepšie by bolo, keby si nám po­máhal z mesta.

Bible21

3 Namít­li ale: „Nemůžeš jít s ná­mi! Kdybychom mu­se­li utí­kat, ne­bu­de jim záležet na nás; ne­bu­de je za­jí­mat, ani kdy­by nás po­lovi­na padla. Ty jsi pře­ce cennější než deset tisíc z nás. Teď nám lépe po­můžeš, když zůstaneš ve městě.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček