Bible212. Samuel18,24

2. Samuel 18:24

David právě seděl mezi vni­třní a vnější branou. Na stře­chu hra­dební brá­ny vy­stou­pi­la hlídka, roz­hléd­la se a spatři­la osamělého běžce.


Verš v kontexte

23 „Přesto chci běžet,“ opakoval. „Tak tedy běž,“ od­po­věděl Joáb. Achi­maac běžel přes jordán­skou rovi­nu a Habeša­na před­běhl. 24 David právě seděl mezi vni­třní a vnější branou. Na stře­chu hra­dební brá­ny vy­stou­pi­la hlídka, roz­hléd­la se a spatři­la osamělého běžce. 25 Když to hlídka ohlási­la krá­li, ře­kl na to: „Když běží sám, nese dob­ré zprávy.“ Ale za­tím­co se stále blížil,

späť na 2. Samuel, 18

Príbuzné preklady Roháček

24 A Dávid sedel medzi dvoma bránami. A po­zorujúci strážca od­išiel na po­strešie brány, na múr, a keď po­z­dvih­nul svoje oči, videl, že hľa, nejaký muž beží samot­ný.

Evanjelický

24 Dávid sedel medzi dvoma bránami; strážny však vy­stúpil na strechu brány, na múr. Keď sa po­zrel, uvidel, že nie­kto beží sám.

Ekumenický

24 Dávid sedel medzi dvoma bránami; strážca však vy­šiel na strechu brány na múr. Keď sa roz­hliadol, zbadal osamelého bežca.

Bible21

24 David právě seděl mezi vni­třní a vnější branou. Na stře­chu hra­dební brá­ny vy­stou­pi­la hlídka, roz­hléd­la se a spatři­la osamělého běžce.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček