Bible212. Samuel15,20

2. Samuel 15:20

Jako bys přišel teprve vče­ra, a dnes bych tě měl zase vláčet s ná­mi někam dál? Já půjdu, kam jen to půjde. Ty se ale i se svý­mi bra­t­ry vrať. Kéž ti Hos­po­din pro­jeví mi­lo­sr­den­ství a věrnost.“


Verš v kontexte

19 Teh­dy král ře­kl Itajovi Gatské­mu: „Pro­č bys od­cházel s ná­mi? Vrať se a zůstaň u nového krále. Jsi pře­ce cizi­nec, který už opustil svou vlast. 20 Jako bys přišel teprve vče­ra, a dnes bych tě měl zase vláčet s ná­mi někam dál? Já půjdu, kam jen to půjde. Ty se ale i se svý­mi bra­t­ry vrať. Kéž ti Hos­po­din pro­jeví mi­lo­sr­den­ství a věrnost.“ 21 Itaj ale krá­li namí­tl: „Ja­kože je živ Hos­po­din a živ je můj pán a král – kde­ko­li bude můj králov­ský pán, ať mr­tev nebo živ, tam bude i tvůj služebník.“

späť na 2. Samuel, 15

Príbuzné preklady Roháček

20 Len včera si prišiel, a dnes by som mal žiadať, aby si išiel s nami sa po­tulovať? Lebo ja poj­dem, kam už poj­dem. Vráť sa a poj­mi zpät aj svojich bratov so sebou. Milosť a prav­da nech je s tebou!

Evanjelický

20 Len včera si prišiel; môžem ťa dnes nútiť blúdiť s na­mi? Ja pôj­dem - kam pôj­dem. Vráť sa a vez­mi so sebou na­späť i svojich bratov; nech ti Hos­podin pre­ukáže milosť a ver­nosť!

Ekumenický

20 Včera si prišiel a dnes ti mám do­voliť ísť s nami, keď ani sám ne­viem, kam mám ísť? Vráť sa a vez­mi so sebou i svojich bratov. Nech ťa sprevádza milosť a ver­nosť!

Bible21

20 Jako bys přišel teprve vče­ra, a dnes bych tě měl zase vláčet s ná­mi někam dál? Já půjdu, kam jen to půjde. Ty se ale i se svý­mi bra­t­ry vrať. Kéž ti Hos­po­din pro­jeví mi­lo­sr­den­ství a věrnost.“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček