Bible212. Samuel14,18

2. Samuel 14:18

„­Na něco se tě zeptám,“ pře­rušil ji král. „Nic pře­de mnou netaj.“ „Mluv pro­sím, pane králi,“ od­po­vědě­la.


Verš v kontexte

17 Tvá služebnice si řek­la: Kéž slovo pana krále při­ne­se klid. Vž­dyť pan král roz­lišuje dob­ro a zlo jako Boží an­děl. Kéž je Hos­po­din, tvůj Bůh, s tebou!“ 18 „­Na něco se tě zeptám,“ pře­rušil ji král. „Nic pře­de mnou netaj.“ „Mluv pro­sím, pane králi,“ od­po­vědě­la. 19 „Nemá v tom všem prs­ty Joáb?“ ze­ptal se jí. „Jakože jsi živ, pane králi!“ zvo­la­la. „Před slovy pana krále člověk ne­u­nikne na­pravo ani nale­vo. Ano, tvůj služebník Joáb mi to přikázal; to on tvou služebnici naučil všech­na tato slova.

späť na 2. Samuel, 14

Príbuzné preklady Roháček

18 A kráľ od­povedal a riekol žene: Nezataj, prosím, predo mnou ničoho, na čo sa ťa opýtam. A žena po­vedala: Nech hovorí, prosím, môj pán kráľ.

Evanjelický

18 Po­tom kráľ žene od­povedal: Nezatajuj mi nič z toho, čo sa ťa opýtam. Žena od­vetila: Nech hovorí kráľ, môj pán.

Ekumenický

18 Kráľ od­vetil žene: Niečo sa ťa spýtam. Od­povedz prav­divo! Žena po­vedala: Nech len hovorí môj pán a kráľ.

Bible21

18 „­Na něco se tě zeptám,“ pře­rušil ji král. „Nic pře­de mnou netaj.“ „Mluv pro­sím, pane králi,“ od­po­vědě­la.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček