Bible212. Samuel13,25

2. Samuel 13:25

„Radě­ji ne, můj synu,“ od­po­věděl král Abšalo­movi, „nemůže­me jít všich­ni. Byli bychom ti na obtíž.“ A ačko­li na něj naléhal, ne­ch­těl jít, ale požeh­nal mu.


Verš v kontexte

24 Před­tím přišel za králem se slovy: „Mám prosbu. Tvůj služebník slaví stříhání ov­cí. Chtěl by se král se svou druži­nou připo­jit ke své­mu služebníku?“ 25 „Radě­ji ne, můj synu,“ od­po­věděl král Abšalo­movi, „nemůže­me jít všich­ni. Byli bychom ti na obtíž.“ A ačko­li na něj naléhal, ne­ch­těl jít, ale požeh­nal mu. 26 „A ne­mohl by s ná­mi jít alespoň můj bra­tr Amnon?“ ze­ptal se Abšalom. „Proč by s te­bou chodil?“ ře­kl král.

späť na 2. Samuel, 13

Príbuzné preklady Roháček

25 A kráľ riekol Ab­salomovi: Nie, môj synu, nežiadaj, prosím, aby sme išli všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. A hoci ho nútil, nech­cel ísť, ale ho požeh­nal ­blahoželajúc mu.

Evanjelický

25 Ale kráľ mu po­vedal: Nie, syn môj, nechoďme všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. Hoci na neho naliehal, nech­cel ísť, ale s po­zdravom ho pre­pus­til.

Ekumenický

25 Kráľ však Ab­solónovi od­vetil: Nie, syn môj. Ne­musíme ísť všet­ci, aby sme ti neboli na ťar­chu. Hoci Ab­solón naliehal, nech­cel ísť, ale požeh­nal ho.

Bible21

25 „Radě­ji ne, můj synu,“ od­po­věděl král Abšalo­movi, „nemůže­me jít všich­ni. Byli bychom ti na obtíž.“ A ačko­li na něj naléhal, ne­ch­těl jít, ale požeh­nal mu.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček