Bible212. Samuel12,21

2. Samuel 12:21

„Co to děláš?“ řek­li mu jeho služebníci. „Dokud chlapec žil, postil ses a pla­kal, ale jakmi­le zemřel, vstal jsi a dal ses do jídla!“


Verš v kontexte

20 Nato David vstal ze země, a když se umyl, po­mazal mastí a pře­vlé­kl, šel se poklo­nit do Hos­po­di­novy sva­tyně. Pak se vrá­til do­mů, požádal o pokrm a po­jedl. 21 „Co to děláš?“ řek­li mu jeho služebníci. „Dokud chlapec žil, postil ses a pla­kal, ale jakmi­le zemřel, vstal jsi a dal ses do jídla!“ 22 „Dokud chlapec žil,“ od­po­věděl jim, „postil jsem se a pla­kal, pro­tože jsem si říkal: ‚Kdo ví? Tře­ba se nade mnou Hos­po­din sli­tuje a ne­chá ho naživu.‘

späť na 2. Samuel, 12

Príbuzné preklady Roháček

21 Vtedy mu po­vedali jeho služob­níci: Jaká je to vec, ktorú si učinil? Pre dieťa, dokiaľ ešte žilo, si sa pos­til a plakal si, a teraz, keď zo­mrelo dieťa, si vstal a jedol si chlieb?

Evanjelický

21 Služob­níci sa ho spýtali. Čo to robíš? Pos­til si sa pre dieťa, kým ešte žilo, a plakal si; a keď dieťa zo­mrelo, vstal si a prijal si jed­lo.

Ekumenický

21 Služob­níci sa ho spýtali: Ako sa to správaš? Kým dieťa žilo, pos­til si sa a plakal si. Keď však dieťa zo­mrelo, vstávaš a ideš jesť.

Bible21

21 „Co to děláš?“ řek­li mu jeho služebníci. „Dokud chlapec žil, postil ses a pla­kal, ale jakmi­le zemřel, vstal jsi a dal ses do jídla!“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček