Bible212. Královská6,23

2. Královská 6:23

Král jim tedy vy­stro­jil ve­likou hosti­nu, a když se naje­dli a na­pi­li, pro­pustil je. Vrá­ti­li se ke své­mu pánu a od té doby ara­mej­ské nájez­dy na iz­rael­ské území přestaly.


Verš v kontexte

22 „Ne! " od­po­věděl. „Ne­za­jal jsi je vlastním mečem a lu­kem, a teď bys je chtěl po­bíjet? Dej jim jídlo a vo­du, ať se najedí a na­pi­jí a pak ať se vrátí ke své­mu pánu.“ 23 Král jim tedy vy­stro­jil ve­likou hosti­nu, a když se naje­dli a na­pi­li, pro­pustil je. Vrá­ti­li se ke své­mu pánu a od té doby ara­mej­ské nájez­dy na iz­rael­ské území přestaly. 24 Pozdě­ji ale ara­mej­ský král Ben-ha­dad znovu shro­máž­dil ce­lé své voj­sko, vy­táhl pro­ti Sa­maří a ob­le­hl je.

späť na 2. Královská, 6

Príbuzné preklady Roháček

23 A pri­pravil im veľkú hos­tinu. A keď sa najed­li a na­pili, pre­pus­til ich, a od­išli k svoj­mu pánovi. A od toho času neprišly viacej lúpežné čaty sýr­ske do zeme Iz­raelovej.

Evanjelický

23 Usporiadal teda pre nich veľkú hos­tinu. Keď sa najed­li a na­pili, pre­pus­til ich a oni od­išli k svoj­mu pánovi. Po­tom už sýr­ske lúpežné čaty viac nechodili do Iz­raela.

Ekumenický

23 Usporiadal teda pre nich veľkú hos­tinu. Keď sa najed­li a na­pili, pre­pus­til ich a oni od­išli k svojmu pánovi. Po­tom sýr­ske lúpežné od­diely pre­stali pre­padávať Iz­rael.

Bible21

23 Král jim tedy vy­stro­jil ve­likou hosti­nu, a když se naje­dli a na­pi­li, pro­pustil je. Vrá­ti­li se ke své­mu pánu a od té doby ara­mej­ské nájez­dy na iz­rael­ské území přestaly.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček