Bible211. Samuel9,19

1. Samuel 9:19

„Já jsem vidoucí,“ od­po­věděl mu Sa­muel. „Po­jď pře­de mnou na návrší; dnes bu­dete jíst se mnou. Než se s te­bou ráno roz­loučím, po­vím ti všech­no, co máš na srd­ci.


Verš v kontexte

18 Saul upro­střed brá­ny přistou­pil k Sa­mue­lovi a požádal ho: „Ukaž mi, pro­sím, kde tu byd­lí vidoucí.“ 19 „Já jsem vidoucí,“ od­po­věděl mu Sa­muel. „Po­jď pře­de mnou na návrší; dnes bu­dete jíst se mnou. Než se s te­bou ráno roz­loučím, po­vím ti všech­no, co máš na srd­ci. 20 A o ty oslice, které se ti před tře­mi dny ztra­ti­ly, si ne­dě­lej sta­rosti. Už se našly. Vž­dyť ke komu se upíná touha ce­lého Iz­rae­le? Pře­ce k to­bě a tvé­mu ot­cov­ské­mu rodu!“

späť na 1. Samuel, 9

Príbuzné preklady Roháček

19 A Samuel od­povedal Sau­lovi a riekol: Ja som ten vidiaci; vy­j­di predo mnou na výšinu, a budete so mnou jesť dnes, a ráno ťa pre­pus­tím, a všet­ko, čo máš na srd­ci, ti oznámim.

Evanjelický

19 Samuel od­povedal Sau­lovi: Ja som videc. Vy­stúp predo mnou na výšinu, dnes budete so mnou jesť; po­tom ťa ráno pre­pus­tím a oznámim ti všet­ko, čo mám na srd­ci.

Ekumenický

19 Samuel od­povedal Sau­lovi: Ja som videc. Vy­stúp predo mnou na výšinu. Dnes budete so mnou jesť, ráno ťa pre­pus­tím a oznámim ti všet­ko, čo máš na srd­ci.

Bible21

19 „Já jsem vidoucí,“ od­po­věděl mu Sa­muel. „Po­jď pře­de mnou na návrší; dnes bu­dete jíst se mnou. Než se s te­bou ráno roz­loučím, po­vím ti všech­no, co máš na srd­ci.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček