Bible211. Samuel8,11

1. Samuel 8:11

„To­to je způsob, jakým nad vá­mi bude král vládnout,“ ře­kl. „Vez­me vám sy­ny, aby mu děla­li vo­za­taje a jezd­ce a aby běha­li před jeho vo­zem.


Verš v kontexte

10 Sa­muel tedy po­věděl všech­na Hos­po­di­nova slova li­du, který se na něm doža­doval krále. 11 „To­to je způsob, jakým nad vá­mi bude král vládnout,“ ře­kl. „Vez­me vám sy­ny, aby mu děla­li vo­za­taje a jezd­ce a aby běha­li před jeho vo­zem. 12 Něk­teré us­tanoví za ve­li­te­le nad tisíci nebo nad pa­desá­ti, jiné ne­chá orat jeho pole a sklízet jeho sklizeň a další pro něj bu­dou vy­rábět válečnou výz­broj a vo­zovou výstroj.

späť na 1. Samuel, 8

Príbuzné preklady Roháček

11 Po­vedal: Toto bude právo kráľa, ktorý bude kraľovať nad vami: bude brať vašich synov a po­staví ich sebe ku svojim vozom a urobí ich svojimi jazd­cami, a budú behať pred jeho vozom,

Evanjelický

11 a riekol: Toto bude právo kráľa, ktorý bude kraľovať nad vami: Bude brať vašich synov a po­staví ich k svojim vozom a medzi svojich jazd­cov a po­bežia pred jeho vozom.

Ekumenický

11 Po­vedal: Kráľ, ktorý vám bude vlád­nuť, do­stane právo po­brať vám synov a po­staviť ich k svojim vozom a medzi jazd­cov, aby bežali pred jeho vozom.

Bible21

11 „To­to je způsob, jakým nad vá­mi bude král vládnout,“ ře­kl. „Vez­me vám sy­ny, aby mu děla­li vo­za­taje a jezd­ce a aby běha­li před jeho vo­zem.

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček