Bible211. Samuel22,13

1. Samuel 22:13

Saul se roz­křičel: „Pro­č jste se pro­ti mně spik­li – ty a Jišajův syn? Jak to, že jsi mu po­s­ky­tl chléb a meč? Ra­dil ses o něm s Bo­hem, aby pro­ti mně po­vstal a číhal na mě, jak se dnes ukazuje!“


Verš v kontexte

12 Saul pro­mlu­vil: „Po­s­lou­chej, synu Achitubův.“ „Ano, můj pane?“ od­po­věděl kněz. 13 Saul se roz­křičel: „Pro­č jste se pro­ti mně spik­li – ty a Jišajův syn? Jak to, že jsi mu po­s­ky­tl chléb a meč? Ra­dil ses o něm s Bo­hem, aby pro­ti mně po­vstal a číhal na mě, jak se dnes ukazuje!“ 14 Achi­me­lech na to krá­li od­po­věděl: „K­terý ze všech tvých služebníků je věrný jako David? Vž­dyť je to králův zeť, ve­li­tel tvé těles­né stráže a požívá úcty tvého do­mu.

späť na 1. Samuel, 22

Príbuzné preklady Roháček

13 A Saul mu po­vedal: Prečo ste sa sprisahali proti mne, ty aj syn Izai­ho, keď si mu dal chlieb i meč a do­pytoval si sa za neho Boha, aby po­vs­tal proti mne a úkladil mi, jako sa to dnes deje?

Evanjelický

13 Po­vedal mu Saul: Prečo ste sa sprisahali proti mne, ty a syn Izajov, keď si mu dal chlieb i meč a do­pytoval si sa Hos­podina v jeho záuj­me, aby po­vs­tal proti mne a strojil mi ú­klady ako dnes?

Ekumenický

13 Saul mu po­vedal: Prečo ste sa sprisahali proti mne, ty aj Izajov syn tým, že ste dali Dávidovi chlieb i meč a pre neho ste žiadali radu od Hos­podina, aby po­vs­tal proti mne a chys­tal mi ú­klady, ako je to dnes?

Bible21

13 Saul se roz­křičel: „Pro­č jste se pro­ti mně spik­li – ty a Jišajův syn? Jak to, že jsi mu po­s­ky­tl chléb a meč? Ra­dil ses o něm s Bo­hem, aby pro­ti mně po­vstal a číhal na mě, jak se dnes ukazuje!“

Překlad „Bible21Klikněte pro další prěklady

Bible, překlad 21. století © 2009 BIBLION, o.s.
Použité s láskavým zvolením vydavateľa. Všetky práva vyhradené.

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček