EkumenickýSudcov8,20

Sudcov 8:20

Po­tom vy­zval svoj­ho pr­vorodeného syna Jetera: Vstaň a zabi ich! Chlapec však ne­vytasil meč, lebo sa bál; bol ešte mladý.


Verš v kontexte

19 On po­vedal: Boli to moji bratia, synovia mojej mat­ky. Akože žije Hos­podin, keby ste ich boli nechali nažive, nezabil by som vás. 20 Po­tom vy­zval svoj­ho pr­vorodeného syna Jetera: Vstaň a zabi ich! Chlapec však ne­vytasil meč, lebo sa bál; bol ešte mladý. 21 Zebach a Cal­mun­na po­vedali: Vstaň a obor sa na nás, lebo aký je muž, taká je jeho sila. Vtedy Gideón vstal, za­bil Zebacha a Cal­mun­nu a vzal oz­dob­né mesiačiky z krku ich tiav.

späť na Sudcov, 8

Príbuzné preklady Roháček

20 A po­vedal Jeterovi, svoj­mu pr­vorodenému: Vstaň, zabi ich! Ale mládenec ne­vytiahol svoj­ho meča, lebo sa bál, pre­tože bol ešte len chlapec.

Evanjelický

20 Po­tom po­vedal Jéterovi, svoj­mu pr­vorodenému: Nože, zabi ich! Ale mládenec ne­vytiahol svoj meč, lebo sa bál; bol totiž ešte mladý.

Ekumenický

20 Po­tom vy­zval svoj­ho pr­vorodeného syna Jetera: Vstaň a zabi ich! Chlapec však ne­vytasil meč, lebo sa bál; bol ešte mladý.

Bible21

20 Načež ře­kl Jete­rovi, své­mu prvo­ro­zené­mu: „Po­jď, za­bij je!“ On ale ne­byl s to vy­ta­sit meč, pro­tože se bál; byl to ještě chlapec.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček