EkumenickýSudcov7,12

Sudcov 7:12

Mid­jánčania, Amálekovia a východ­né kmene sa utáborili v doline ako kobyl­ky a ich ťavy sa nedali spočítať, bolo ich ako pies­ku na mor­skom po­breží.


Verš v kontexte

11 a vy­počuj, čo budú hovoriť. Vtedy zís­kaš od­vahu zísť do tábora. Gideón zišiel so svojím služob­níkom Purom až k predným strážam na okraji tábora. 12 Mid­jánčania, Amálekovia a východ­né kmene sa utáborili v doline ako kobyl­ky a ich ťavy sa nedali spočítať, bolo ich ako pies­ku na mor­skom po­breží. 13 Gideón prišiel práve vtedy, keď jeden muž rozp­rával druhému, čo sa mu snívalo. Rozp­rával: Počuj, čo sa mi snívalo! Peceň jačmen­ného chleba sa kotúľal na tábor Mid­jánčanov, do­kotúľal sa k stanu, narazil naň tak, že stan padol, pre­vrátil sa a zo­stal ležať.

späť na Sudcov, 7

Príbuzné preklady Roháček

12 A Madian aj Amalech i všet­ci synovia východu ležali roz­ložení na doline, a bolo ich sťa kobyliek čo do množs­tva, a ich veľb­lúdom nebolo počtu, lebo ich bolo jako pies­ku na brehu mora čo do množs­tva.

Evanjelický

12 Mid­ján, Amálék a všet­ci synovia východu za­plavili údolie v takom množs­tve ako kobyl­ky a ich tiav bolo bez počtu tak, ako mnoho je pies­ku na mor­skom brehu.

Ekumenický

12 Mid­jánčania, Amálekovia a východ­né kmene sa utáborili v doline ako kobyl­ky a ich ťavy sa nedali spočítať, bolo ich ako pies­ku na mor­skom po­breží.

Bible21

12 Mi­dián­ců, Amale­kov­ců a všech východních národů leže­lo v údo­lí jako ko­bylek! I je­jich vel­bloudů bylo bez­poč­tu, jako je pís­ku na bře­hu moře.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček