Ekumenický3. Mojžišova27,28

3. Mojžišova 27:28

Leviticus

Len nič také, čo nie­kto za­svätil Hos­podinovi z prekliateho, z čohokoľvek, čo má, či ide o človeka, zviera alebo dedičné pole, ne­smie sa predať ani vy­platiť. Všet­ko, čo je pod kliat­bou, je svätos­väté a pat­rí kňazovi.


Verš v kontexte

27 Ak je to nečis­té zviera, nech ho vy­platí podľa tvoj­ho ohod­notenia a pri­dá pätinu ceny. Ak ho ne­vy­platí, predá sa podľa tvoj­ho ohod­notenia. 28 Len nič také, čo nie­kto za­svätil Hos­podinovi z prekliateho, z čohokoľvek, čo má, či ide o človeka, zviera alebo dedičné pole, ne­smie sa predať ani vy­platiť. Všet­ko, čo je pod kliat­bou, je svätos­väté a pat­rí kňazovi. 29 Ni­kto z ľudí, kto je pod kliat­bou za­svätený, ne­smie sa vy­platiť; musí zo­mrieť.

späť na 3. Mojžišova, 27

Príbuzné preklady Roháček

28 Len čo do všet­kého toho, čo bolo za­riek­nuté, čo by nie­kto za­riekol Hos­podinovi, ničoho z toho, čo má, už či je to človek či hovädo či nejaké pole jeho državia, sa ne­predá, ani sa ne­vykúpi nič také, čo bolo za­riek­nuté; svätos­vätým je Hos­podinovi.

Evanjelický

28 Avšak nič z toho, čo nie­kto ako kliat­be pod­robené za­svätí Hos­podinovi, nič, čo nie­kto má, či je to človek alebo zviera alebo jeho dedičné pole, ne­smie sa predať ani vy­kúpiť. Všet­ko kliat­be pod­robené je svätos­väté Hos­podinovi;

Ekumenický

28 Len nič také, čo nie­kto za­svätil Hos­podinovi z prekliateho, z čohokoľvek, čo má, či ide o človeka, zviera alebo dedičné pole, ne­smie sa predať ani vy­platiť. Všet­ko, čo je pod kliat­bou, je svätos­väté a pat­rí kňazovi.

Bible21

28 Za­světí-li člověk něco ze svého majetku tak, že to pro­padne Hos­po­di­nu – ať už člověka, zvíře nebo část dě­dičné polnosti – ne­bu­de to možné pro­dat ani vy­kou­pit. Coko­li pro­padlo Hos­po­di­nu, mu sva­tosvatě patří.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček