EkumenickýJózua6,10

Józua 6:10

Po­tom Jozua pri­kázal ľudu: Ne­pok­rikuj­te, nech ne­počuť váš hlas, z vašich úst nech ne­vyj­de ani slovo až do dňa, kým vám ne­poviem: Spus­tite bojový po­krik! Po­tom kričte.


Verš v kontexte

9 Ozb­rojen­ci išli pred kňaz­mi, ktorí trúbili na trúbach, a za­dný zá­stup za stáleho trúbenia kráčal za ar­chou. 10 Po­tom Jozua pri­kázal ľudu: Ne­pok­rikuj­te, nech ne­počuť váš hlas, z vašich úst nech ne­vyj­de ani slovo až do dňa, kým vám ne­poviem: Spus­tite bojový po­krik! Po­tom kričte. 11 Po­tom roz­kázal, aby obišli s Hospodinovou ar­chou mes­to. Obišli ho jeden­krát, po­tom prišli do tábora a prenocovali v ňom.

späť na Józua, 6

Príbuzné preklady Roháček

10 A ľudu pri­kázal Jozua a po­vedal: Nebudete kričať ani nedáte počuť svoj­ho hlasu, ani ne­vyj­de z vašich úst nijaké slovo, až do toho dňa, keď vám po­viem: Kričte! Vtedy budete kričať.

Evanjelický

10 Po­tom Józua pri­kázal ľudu: Ne­vydávaj­te bojové po­kriky, nech ne­počuť váš hlas; z vašich úst nech ne­vyj­de ani slovo až do dňa, kým vám ne­poviem: Spus­tite bojový po­krik! Po­tom kričte!

Ekumenický

10 Po­tom Jozua pri­kázal ľudu: Ne­pok­rikuj­te, nech ne­počuť váš hlas, z vašich úst nech ne­vyj­de ani slovo až do dňa, kým vám ne­poviem: Spus­tite bojový po­krik! Po­tom kričte.

Bible21

10 Jo­zue lidu přikázal: „Ne­bu­dete křičet, ne­vy­dá­te ani hlás­ku, ne­vy­pustí­te z úst ani slovo až do dne, kdy vám řeknu: ‚Křičte!‘ Teh­dy bu­dete křičet.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček