Ekumenický1. Mojžišova34,21

1. Mojžišova 34:21

Genesis

Títo muži sa po­koj­ne správajú voči nám, nech sa teda usadia v krajine, nech sa v nej voľne po­hybujú, veď je do­sť široká a prie­stran­ná pre nich. My si budeme brať ich dcéry za ženy a svoje dcéry budeme dávať im.


Verš v kontexte

20 Chamór a jeho syn Šekem od­išli k bráne svoj­ho mes­ta a pre­hovorili k miestnym mužom: 21 Títo muži sa po­koj­ne správajú voči nám, nech sa teda usadia v krajine, nech sa v nej voľne po­hybujú, veď je do­sť široká a prie­stran­ná pre nich. My si budeme brať ich dcéry za ženy a svoje dcéry budeme dávať im. 22 Tí muži chcú zo­stať medzi nami iba vtedy, ak sa dá každý náš muž ob­rezať, ako sú ob­rezaní oni, aby z nás bol jeden ľud.

späť na 1. Mojžišova, 34

Príbuzné preklady Roháček

21 Títo mužovia sa chovajú po­koj­ne na­proti nám; nech tedy bývajú v zemi a ob­chodujú s ňou, a zem, hľa, je dosť široká a prie­stran­ná pred nimi. Ber­me si ich dcéry za ženy a svoje dcéry dávaj­me im.

Evanjelický

21 Tam­tí mužovia chcú žiť s nami v po­koji, nech teda bývajú v krajine a voľne sa v nej po­hybujú, zem, hľa, je pre nich do­sť široká na všet­ky strany. Ich dcéry si budeme brať za ženy a svoje dcéry budeme vy­dávať za nich.

Ekumenický

21 Títo muži sa po­koj­ne správajú voči nám, nech sa teda usadia v krajine, nech sa v nej voľne po­hybujú, veď je do­sť široká a prie­stran­ná pre nich. My si budeme brať ich dcéry za ženy a svoje dcéry budeme dávať im.

Bible21

21 „­Ti­to muži se k nám chovají pokojně. Ať tedy byd­lí v této zemi a ob­cho­dují v ní. Hle, země je pře­ce dost pro­storná i pro ně; ber­me si tedy je­jich dce­ry za že­ny a své dce­ry dávej­me jim.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček