Ekumenický5. Mojžišova28,56

5. Mojžišova 28:56

Deuteronomium

Aj jem­ná a cit­livá žena medzi vami, ktorá sa pre roz­maz­nanosť a pre­cit­livenosť ani ne­pokúsila položiť nohu na zem, bude so závisťou po­zerať na svoj­ho muža, syna a dcéru,


Verš v kontexte

55 aby nie­ktorému z nich ne­musel dať jesť z mäsa svojich detí, ktoré bude sám jesť, keďže mu nezos­tane nič v tiesni ob­liehania, ktorým ťa zo­vrie ne­priateľ vo všet­kých tvojich bránach. 56 Aj jem­ná a cit­livá žena medzi vami, ktorá sa pre roz­maz­nanosť a pre­cit­livenosť ani ne­pokúsila položiť nohu na zem, bude so závisťou po­zerať na svoj­ho muža, syna a dcéru, 57 na plodový koláč, ktorý pri pôrode vy­chádza z jej života, i na svoje deti, ktoré zrodila, lebo ich bude po­tajom­ky jesť pre nedos­tatok všet­kého počas ob­liehania a ties­ne, ktorými ťa zo­vrie ne­priateľ v tvojich bránach.

späť na 5. Mojžišova, 28

Príbuzné preklady Roháček

56 Roz­maz­naná medzi vami a vychovaná v roz­koši, ktorá z roz­koše a z maz­navej chúlos­tivos­ti ne­pokúsila sa ani len svoju nohu po­staviť na zem, bude závidieť mužovi svoj­ho lona i svoj­mu synovi a svojej dcére,

Evanjelický

56 Aj naj­nežnejšia a naj­roz­maz­nanejšia žena spomedzi vás, ktorá sa ne­pokúsila ani len nohou stúpiť na zem pre roz­maz­nanosť a pre­cit­livenosť, bude závis­tivým okom hľadieť na svoj­ho vlast­ného muža, na svoj­ho syna a na svoju dcéru,

Ekumenický

56 Aj jem­ná a cit­livá žena medzi vami, ktorá sa pre roz­maz­nanosť a pre­cit­livenosť ani ne­pokúsila položiť nohu na zem, bude so závisťou po­zerať na svoj­ho muža, syna a dcéru,

Bible21

56 Nej­cit­livější a nej­chou­lostivější z vás, která se dříve pro samý útlo­cit a chou­lostivost sotva do­tkla země špičkou no­hy, se bude la­ko­mě ohlížet po manže­lovi ve svém náručí, po svém synu i své dceři,

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček