Ekumenický5. Mojžišova28,31

5. Mojžišova 28:31

Deuteronomium

Pred očami ti za­bijú vola, no nebudeš z neho jesť. Pred očami ti ukrad­nú os­la, ale ne­vrátia ho. Ne­priatelia ti od­cudzia stádo, nebude však ni­kto, kto by ti po­mohol.


Verš v kontexte

30 Za­snúbiš sa so ženou, ale iný muž ju poškvr­ní, po­stavíš si dom, no nebudeš v ňom bývať, vy­sadíš si vinicu, nebudeš ju však užívať. 31 Pred očami ti za­bijú vola, no nebudeš z neho jesť. Pred očami ti ukrad­nú os­la, ale ne­vrátia ho. Ne­priatelia ti od­cudzia stádo, nebude však ni­kto, kto by ti po­mohol. 32 Tvojich synov a dcér sa zmoc­ní cudzí národ, budeš musieť na to hľadieť a pre nich sa budeš umárať, ale tvoje ruky nič ne­zmôžu.

späť na 5. Mojžišova, 28

Príbuzné preklady Roháček

31 Tvoj­ho vola za­bijú pred tvojimi očima, ale nebudeš jesť z neho; tvoj­ho osla ulúpia zp­red teba, a ne­vráti sa viacej k tebe; tvoje drob­né stádo bude dané tvojim ne­priateľom, a nebudeš mať toho, kto by ťa za­chránil.

Evanjelický

31 Tvoj­ho vola za­bijú pred tvojimi očami, ale nebudeš z neho jesť; pred očami ti ukrad­nú os­la, a ne­vrátia ti ho; tvoje drob­né stádo sa do­stane tvojim ne­priateľom, a ni­kto ti ne­pomôže.

Ekumenický

31 Pred očami ti za­bijú vola, no nebudeš z neho jesť. Pred očami ti ukrad­nú os­la, ale ne­vrátia ho. Ne­priatelia ti od­cudzia stádo, nebude však ni­kto, kto by ti po­mohol.

Bible21

31 Tvého býka ti po­razí před oči­ma, a ne­bu­deš z něj jíst; tvého osla ti vezmou před no­sem a nikdy se ti ne­vrátí; tvé ovce dají tvým ne­přá­te­lům a ne­bu­de, kdo by tě za­chránil.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček