Ekumenický2. Samuelova7,7

2. Samuelova 7:7

Zmienil som sa čo i len slovom, kadiaľ som pre­chádzal so všet­kými Iz­raelit­mi, nie­ktorému z izraelských kmeňov, ktorému som pri­kázal viesť môj iz­rael­ský ľud: Prečo ste mi ne­po­stavili céd­rový dom?


Verš v kontexte

6 Veď v dome som nebýval od­vtedy, ako som vy­viedol Iz­raelitov z Egypta až do­dnes, ale putoval som iba v stanovom príbyt­ku. 7 Zmienil som sa čo i len slovom, kadiaľ som pre­chádzal so všet­kými Iz­raelit­mi, nie­ktorému z izraelských kmeňov, ktorému som pri­kázal viesť môj iz­rael­ský ľud: Prečo ste mi ne­po­stavili céd­rový dom? 8 Teraz po­vieš môj­mu služob­níkovi Dávidovi: Tak­to vraví Hos­podin zá­stupov: Vzal som ťa z pastvy od oviec, aby si sa stal voj­vod­com môj­ho iz­rael­ského ľudu.

späť na 2. Samuelova, 7

Príbuzné preklady Roháček

7 Kadekoľvek som chodil medzi všet­kými syn­mi Iz­raelovými, či som azda voľakedy povedal slovo nie­ktorému z pokolení Iz­raelových, ktorému som pri­kázal pásť môj ľud, Iz­raela, aby som bol po­vedal: Prečo ste mi ne­vy­stavili ced­rového domu?

Evanjelický

7 Keď som chodil so všet­kými Iz­rael­cami, či som as­poň slovíčkom naz­načil čo len jedinému iz­rael­skému sud­covi, ktorému som pri­kázal pásť môj iz­rael­ský ľud: Prečo mi ne­vy­stavíte céd­rový dom?

Ekumenický

7 Zmienil som sa čo i len slovom, kadiaľ som pre­chádzal so všet­kými Iz­raelit­mi, nie­ktorému z izraelských kmeňov, ktorému som pri­kázal viesť môj iz­rael­ský ľud: Prečo ste mi ne­po­stavili céd­rový dom?

Bible21

7 Po ce­lou tu dobu jsem se stěhoval, kamko­li šli všich­ni synové Iz­rae­le. Ře­kl jsem snad někdy něk­teré­mu vůd­ci iz­rael­ských kmenů, je­muž jsem přikázal pást můj lid Iz­rael: ‚Pro­č jste mi ne­po­stavi­li dům z cedrů?‘

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček