Ekumenický2. Samuelova5,20

2. Samuelova 5:20

Dávid prišiel do Baál-Peracímu a tam ich porazil. Po­vedal: Hos­podin roz­tr­hol predo mnou mojich ne­priateľov, ako keď voda tr­há hrádze. Pre­to na­zvali to mies­to Baál-Peracím.


Verš v kontexte

19 Dávid sa pýtal Hos­podina: Mám na­pad­núť Filištín­cov? Vy­dáš mi ich do moci? Hos­podin od­povedal Dávidovi: Na­pad­ni ich, lebo cel­kom iste ti ich vy­dám do moci. 20 Dávid prišiel do Baál-Peracímu a tam ich porazil. Po­vedal: Hos­podin roz­tr­hol predo mnou mojich ne­priateľov, ako keď voda tr­há hrádze. Pre­to na­zvali to mies­to Baál-Peracím. 21 Filištín­ci tam zanechali svoje mod­ly, ktoré Dávid a jeho muži od­nies­li.

späť na 2. Samuelova, 5

Príbuzné preklady Roháček

20 A tak prišiel Dávid do Bál­peracíma a tam ich porazil Dávid a po­vedal: Hos­podin pre­tr­hol mojich ne­priateľov predo mnou, jako keď voda pre­trh­ne b­reh. Preto na­zval meno toho mies­ta Bál-peracím.

Evanjelický

20 Dávid pri­tiahol do Baal­perácímu, porazil ich a po­vedal: Hos­podin pre­tr­hol predo mnou mojich ne­priateľov, ako voda tr­há hrádze. Pre­to na­zval to mies­to Baal­perácím.

Ekumenický

20 Dávid prišiel do Baál-Peracímu a tam ich porazil. Po­vedal: Hos­podin roz­tr­hol predo mnou mojich ne­priateľov, ako keď voda tr­há hrádze. Pre­to na­zvali to mies­to Baál-Peracím.

Bible21

20 David tedy při­táhl do Baal-pe­raci­mu a po­razil je tam. Teh­dy ře­kl: „Ja­ko pro­ráží vodní proud, tak pře­de mnou Hos­po­din pro­lo­mil řa­dy mých nepřátel.“ To místo pak na­zval Baal-pe­racim, Pán průlo­mů.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček