Ekumenický2. Samuelova20,8

2. Samuelova 20:8

Boli pri veľkej skale, ktorá je pri Gibeóne, keď k nim pri­chádzal Amása. Jóab mal na sebe vojen­ský ob­lek s opaskom, na ktorom bol meč v pošve, pri­pnutý na bed­rách. Meč mu pri chôdzi vy­padol.


Verš v kontexte

7 Jóabovi muži, Kereťania, Peleťania a všet­ci hr­dinovia vy­razili za ním. Vy­šli z Jeruzalema prena­sledovať Bik­riho syna Šebu. 8 Boli pri veľkej skale, ktorá je pri Gibeóne, keď k nim pri­chádzal Amása. Jóab mal na sebe vojen­ský ob­lek s opaskom, na ktorom bol meč v pošve, pri­pnutý na bed­rách. Meč mu pri chôdzi vy­padol. 9 Jóab sa Amásu opýtal: Ako sa máš, brat môj? Jóab pri­tom pravou rukou chytil Amásu za bradu, akoby ho chcel po­boz­kať.

späť na 2. Samuelova, 20

Príbuzné preklady Roháček

8 A keď už boli pri tom veľkom kameni, ktorý je v Gibe­one, pri­chádzal Amaza pred nimi. A Joáb mal opásaný svoj plášť svoj­ho rúcha a na ňom opasok meča, pri­pätý na svojich bed­rách v jeho pošve. A keď vy­šiel Joáb oproti Amazovi, meč vypadol, a Joáb ho vzal do ruky.

Evanjelický

8 Keď už boli pri veľkej skale, ktorá je v Gibeóne, pri­chádzal k nim Amása. Jóáb bol ob­lečený do šiat, na nich mal opásaný meč, pri­pev­nený na bed­rách, ale mu vy­padol, keď kráčal.

Ekumenický

8 Boli pri veľkej skale, ktorá je pri Gibeóne, keď k nim pri­chádzal Amása. Jóab mal na sebe vojen­ský ob­lek s opaskom, na ktorom bol meč v pošve, pri­pnutý na bed­rách. Meč mu pri chôdzi vy­padol.

Bible21

8 Právě byli u toho ve­likého ka­mene v Gi­be­o­nu, když za nimi přišel Ama­sa. Joáb byl ve vo­jen­ské zbro­ji; přes ša­ty byl opásán mečem v po­chvě. Když vy­kročil, meč se vy­su­nul.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček