Ekumenický2. Samuelova2,23

2. Samuelova 2:23

Keď sa nedal od­radiť, Ab­nér mu vrazil opačný koniec kopije do brucha, takže mu kopija vy­šla chrb­tom von. Asáel padol a na mies­te skonal. Tam, kde Asáel padol a skonal, sa za­stavil každý, kto tadiaľ šiel.


Verš v kontexte

22 Ab­nér znova varoval Asáela: Pre­staň ma prena­sledovať! Mám ťa zraziť na zem? Ako by som sa po­tom mohol po­zrieť do očí tvoj­ho brata Jóaba? 23 Keď sa nedal od­radiť, Ab­nér mu vrazil opačný koniec kopije do brucha, takže mu kopija vy­šla chrb­tom von. Asáel padol a na mies­te skonal. Tam, kde Asáel padol a skonal, sa za­stavil každý, kto tadiaľ šiel. 24 Jóab a Abíšaj prena­sledovali Ab­néra ďalej. Pri západe sln­ka prišli na kopec Am­ma, ktorý je na­proti Gíachu smerom ku Gibeón­skej púšti.

späť na 2. Samuelova, 2

Príbuzné preklady Roháček

23 A keď len nech­cel ustúpiť, uderil ho Ab­ner za­dným kon­com kopije do brucha tak, že kopija vy­šla jeho chrb­tom. A tak padol tam a zo­mrel na mies­te. A stalo sa, že každý, kto prišiel k tomu mies­tu, na ktorom padol Azael a zo­mrel, že sa tam všet­ci zastavovali.

Evanjelický

23 Keď ten nech­cel ustúpiť, ud­rel ho Ab­nér druhým kon­com kopije do brucha, tak, že mu kopija vy­šla chrb­tom, on padol a na mies­te zo­mrel. Všet­ci, ktorí pri­chádzali k mies­tu, kde Asáél padol a zo­mrel, os­tali stáť.

Ekumenický

23 Keď sa nedal od­radiť, Ab­nér mu vrazil opačný koniec kopije do brucha, takže mu kopija vy­šla chrb­tom von. Asáel padol a na mies­te skonal. Tam, kde Asáel padol a skonal, sa za­stavil každý, kto tadiaľ šiel.

Bible21

23 Když ho ale stále ne­ch­těl ne­chat být, Abner ho udeřil zadním kon­cem svého kopí do bři­cha. Kopí jím pro­je­lo na­skrz, takže tam padl a na místě zemřel. Každý, kdo přišel na místo, kde Asael padl a zemřel, se tam za­stavil.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček