Ekumenický2. Samuelova19,9

2. Samuelova 19:9

Kráľ vstal a po­sadil sa k bráne. Keď oznámili celému voj­sku, že kráľ sedí v bráne, pred­stúpilo pred neho celé voj­sko. Iz­rael sa však roz­utekal, každý do svoj­ho stanu.


Verš v kontexte

8 Vstaň teda, vy­j­di von a po­vzbuď svojich služob­níkov. Lebo pri­sahám na Hos­podina, že ak ne­vyj­deš, ni­kto u teba tej­to noci nezos­tane. To bude pre teba horšie než všet­ko, čo ťa od mlados­ti doteraz po­stret­lo. 9 Kráľ vstal a po­sadil sa k bráne. Keď oznámili celému voj­sku, že kráľ sedí v bráne, pred­stúpilo pred neho celé voj­sko. Iz­rael sa však roz­utekal, každý do svoj­ho stanu. 10 Všade po iz­rael­ských kmeňoch si všet­ci protirečili. Hovorili: Kráľ nás vy­slobodil z moci našich ne­priateľov, vy­tr­hol z moci Filištín­cov a teraz musel uj­sť z krajiny pred Ab­solónom.

späť na 2. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

9 Vtedy sa pravotil všetok ľud po všet­kých po­koleniach Iz­raelových hovoriac: Kráľ nás vy­tr­hol z ruky našich ne­priateľov, a on to bol, ktorý nás vy­slobodil z ryky Filištínov, a teraz utiekol zo zeme pred Ab­salomom.

Evanjelický

9 Vtedy sa strh­la zvada medzi všet­kým ľudom po všet­kých iz­rael­ských kmeňoch. Hovorili: Kráľ nás vy­tr­hol z rúk našich ne­priateľov, on nás vy­slobodil z rúk Filištín­cov, a teraz utiekol z krajiny pred Ab­solónom.

Ekumenický

9 Kráľ vstal a po­sadil sa k bráne. Keď oznámili celému voj­sku, že kráľ sedí v bráne, pred­stúpilo pred neho celé voj­sko. Iz­rael sa však roz­utekal, každý do svoj­ho stanu.

Bible21

9 Král tedy vstal a po­sa­dil se do brá­ny. Když se všich­ni vo­jáci do­zvědě­li, že král sedí v bráně, ce­lé voj­sko před králem vy­ko­nalo přehlídku. Ostatní z Iz­rae­le se rozu­tek­li, každý odkud přišel.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček