Ekumenický2. Samuelova19,8

2. Samuelova 19:8

Vstaň teda, vy­j­di von a po­vzbuď svojich služob­níkov. Lebo pri­sahám na Hos­podina, že ak ne­vyj­deš, ni­kto u teba tej­to noci nezos­tane. To bude pre teba horšie než všet­ko, čo ťa od mlados­ti doteraz po­stret­lo.


Verš v kontexte

7 Veď miluješ tých, čo ťa nenávidia a nenávidíš tých, čo ťa milujú. Dnes si dal totiž najavo, že ti nezáleží na hod­nos­tároch a služob­níkoch. Viem, že by si bol rád, keby Ab­solón bol zo­stal nažive a my všet­ci boli mŕt­vi. 8 Vstaň teda, vy­j­di von a po­vzbuď svojich služob­níkov. Lebo pri­sahám na Hos­podina, že ak ne­vyj­deš, ni­kto u teba tej­to noci nezos­tane. To bude pre teba horšie než všet­ko, čo ťa od mlados­ti doteraz po­stret­lo. 9 Kráľ vstal a po­sadil sa k bráne. Keď oznámili celému voj­sku, že kráľ sedí v bráne, pred­stúpilo pred neho celé voj­sko. Iz­rael sa však roz­utekal, každý do svoj­ho stanu.

späť na 2. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

8 A tak vstal kráľ a po­sadil sa do brány, a oznámili všet­kému ľudu a riek­li: Hľa, kráľ sedí v bráne. A prišiel všetok ľud pred kráľa, a Iz­rael utiekol, každý do svoj­ho stánu.

Evanjelický

8 Vtedy kráľ vstal a po­sadil sa v bráne. Oznámili všet­kému ľudu: Aj­hľa, kráľ sedí v bráne. Nato všetok ľud prišiel pred kráľa. Ale Iz­rael sa roz­utekal, každý do svoj­ho stanu.

Ekumenický

8 Vstaň teda, vy­j­di von a po­vzbuď svojich služob­níkov. Lebo pri­sahám na Hos­podina, že ak ne­vyj­deš, ni­kto u teba tej­to noci nezos­tane. To bude pre teba horšie než všet­ko, čo ťa od mlados­ti doteraz po­stret­lo.

Bible21

8 Tak se vzchop a jdi po­vzbu­dit své muže! Přísahám při Hos­po­di­nu, že ji­nak s te­bou do veče­ra ne­zůstane je­diný z nich. To pro tebe bude horší neštěstí než všech­no, co tě po­tkalo od mládí!“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček