Ekumenický2. Samuelova19,20

2. Samuelova 19:20

a po­vedal mu: Nech mi to môj pán ne­počíta za vinu a ne­pripomína si, ako sa za­choval tvoj služob­ník v deň, keď môj pán a kráľ vy­šiel z Jeruzalema. Nech to kráľ neberie tak vážne.


Verš v kontexte

19 prešli cez brod, aby pre­vied­li rodinu kráľa a tak sa mu za­páčili. Keď sa kráľ chys­tal prej­sť cez Jor­dán, padol pred ním Gérov syn Šimei 20 a po­vedal mu: Nech mi to môj pán ne­počíta za vinu a ne­pripomína si, ako sa za­choval tvoj služob­ník v deň, keď môj pán a kráľ vy­šiel z Jeruzalema. Nech to kráľ neberie tak vážne. 21 Veď ja, tvoj služob­ník, viem, že som sa pre­hrešil. Dnes však pri­chádzam pr­vý z celého domu Jozefov­ho, aby som ťa, svoj­ho pána a kráľa, uvítal.

späť na 2. Samuelova, 19

Príbuzné preklady Roháček

20 Lebo tvoj služob­ník vie, že som zhrešil, a pre­to hľa, prišiel som dnes pr­vý z celého domu Jozefov­ho síduc na­proti svoj­mu pánu kráľovi.

Evanjelický

20 lebo tvoj služob­ník vie, že zhrešil. Dnes však z celého domu Jozefov­ho pri­chádzam pr­vý v ús­trety svoj­mu pánovi a kráľovi.

Ekumenický

20 a po­vedal mu: Nech mi to môj pán ne­počíta za vinu a ne­pripomína si, ako sa za­choval tvoj služob­ník v deň, keď môj pán a kráľ vy­šiel z Jeruzalema. Nech to kráľ neberie tak vážne.

Bible21

20 se slovy: „Kéž mi to můj pán ne­počítá za vinu a kéž za­po­mene, čím se tvůj služebník pro­vi­nil ono­ho dne, kdy můj pán a král opouštěl Je­ruzalém; kéž to král ne­chová v srd­ci.

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček