Ekumenický2. Samuelova16,21

2. Samuelova 16:21

Achitófel na­vrhol Ab­solónovi: Voj­di k vedľajším ženám svoj­ho ot­ca, ktoré zanechal, aby do­zerali na palác. Celý Iz­rael sa do­zvie, že si upadol do ne­milos­ti svoj­ho otca a upev­ní sa moc všet­kých tvojich stúpen­cov.


Verš v kontexte

20 Nato po­vedal Ab­solón Achitófelovi: Poraďte sa, čo máme robiť! 21 Achitófel na­vrhol Ab­solónovi: Voj­di k vedľajším ženám svoj­ho ot­ca, ktoré zanechal, aby do­zerali na palác. Celý Iz­rael sa do­zvie, že si upadol do ne­milos­ti svoj­ho otca a upev­ní sa moc všet­kých tvojich stúpen­cov. 22 Ab­solónovi po­stavili na streche stan a on verej­ne pred celým Iz­raelom súložil s vedľajšími ženami svoj­ho ot­ca.

späť na 2. Samuelova, 16

Príbuzné preklady Roháček

21 A Achitofel po­vedal Ab­salomovi: Voj­di k ženinám svoj­ho ot­ca, ktoré zanechal, aby do­zeraly na dom, a počuje celý Iz­rael, že si sa zošk­livil svoj­mu ot­covi, vtedy zo­sil­nejú ruky všet­kých, ktorí sú s tebou.

Evanjelický

21 Achitófel mu od­vetil: Voj­di k vedľajším ženám svoj­ho ot­ca, ktoré strážia dom. Keď počuje celý Iz­rael, že si sa sprotivil svoj­mu ot­covi, vzmužia sa všet­ci, ktorí sú s tebou.

Ekumenický

21 Achitófel na­vrhol Ab­solónovi: Voj­di k vedľajším ženám svoj­ho ot­ca, ktoré zanechal, aby do­zerali na palác. Celý Iz­rael sa do­zvie, že si upadol do ne­milos­ti svoj­ho otca a upev­ní sa moc všet­kých tvojich stúpen­cov.

Bible21

21 Achi­tofel mu od­po­věděl: „Spi s konku­bína­mi svého ot­ce, které tu ne­chal, aby se sta­raly o dům. Když ce­lý Iz­rael us­lyší, jak ses své­mu otci zpro­tivil, po­sílí to od­hod­lání všech, kdo jsou s tebou.“

Preklad „EkumenickýKliknite pre ďalšie preklady

Slovenský ekumenický preklad
© 2008 Slovenská biblická spoločnosť

Bible21, King James Version, Ekumenický, Evanjelický, Roháček